Page 106 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 106
Составные термины различаются и по характеру детерми-
нативов. Наиболее типичны детерминативы, сами по себе не
являющиеся в данной системе терминами родства. Но в сов-
ременной китайской системе и термин родства может быть
детерминативом. Составные термины с такими детерминати-
вами отличаются от описательных тем, что в последнем слу-
чае между двумя компонентами существует отношение атри-
буции [например, цзыфу (408) — См 1 ДжР — букв, -«муж
старшей сестры»), а в составном термине детерминатив лишь
уточняет значение ядра, относя его к определенной группе
[например, чжинюй (505)—ДжДмР—«дочь брата», а не
ДжДмДмР — «дочь сына брата», хотя чжи (504)—ДмДмР,
а нюй (211) — Дж].
Среди детерминативов рассматриваемой системы есть та-
кие, которые, хотя и употребляются как самостоятельные
элементарные термины родства, тем не менее записываются
иероглифами, имеющими или имевшими в прошлом значе-
ние терминов родства. Таковы цзу (369) — Р", где я >2, и
и (144)—ДжРРж.
Наиболее продуктивными являются следующие восемь
корневых детерминативов, не служащих сами по себе терми-
нами родства: гао (71)—«высокий», цзэн (410)—«добав-
ленный», сюань (240) — «далекий», тан (263) — «относящий-
ся к одному храму предков», цзайцун (337) — «следующий
вторично», цзу (370) — «относящийся к одному клану», нэп
(195) —«внутренний», вай (29) —«внешний».
". Первые три детерминатива дифференцируют термины в
•соответствии с принадлежностью к тому или иному поколе-
нию: цзэн = +3, —3; гао = + 4 ; сюань = —4. Три последую-
щих служат для разграничения боковых линий родства:
тан — вторая боковая линия (генеалогическое расстояние R
в поколении Эго = 4); цзайцун — третья боковая линия
(/? = 6); цзу — четвертая боковая линия (R = 8). Предпо-
следний детерминатив обозначает родственников жены в по-
' колениях — 1 и — 2. Последний, восьмой детерминатив встре-
чается в терминах, записываемых таким сочетанием симво-
лов Р и Д, в котором последний маркированный символ
помечен знаком женского пола (например, вайцзэнцзуфу
(52)—РмРмРж; вайцзуфу (47)—РмРж; вайшэн (56) —
ДмДжР; вайсунь (39) — ДмДж и т. д.).
Большинство современных письменных китайских состав-
ных терминов родства имеют сложную структуру, т. е. пред-
ставляют собой не просто сочетание ядра с корневым детер-
минативом, а такие термины, в которых на ядро последова-
тельно наращивается целая цепочка детерминативов.
Рассмотрим теперь основные особенности письменной тер-
минологии в плане содержания, т. е. в плане структуры са-
Л1ой системы родства.
105

