Page 107 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 107
Современная китайская письменная система, бесспорно,
' весьма замечательна во многих отношениях. Первое, что не
может не поразить в ней,— это обилие терминов (в приведен-
ном выше списке их насчитывается 274). Вряд ли у какого-
либо народа существует терминология родства, включающая
такое огромное число терминов.
Между тем выясняется, что список китайских письменных
терминов может быть продолжен. Объясняется это тем, что
в данной системе существует деление терминов на актуаль-
ные и потенциальные . При этом количество последних хотя
3
теоретически и ограничено, но практически неопределенно
велико. Потенциальные термины могут быть сконструирова-
ны в соответствии с принципами, заложенными в системе.
В отличие, например, от русской системы в письменной
китайской терминологии все термины прямой линии родства
актуальны. В русской системе термины типа «прадедушка»
произвольно конструируются путем повторения приставки.
пра- (число повторений N = п — 2, где п — число символов Р
в записи соответствующего денотата). В китайской системе
термина, соответствующего русскому «прапрапрадед», вооб-
ще не существует (то же самое в отношении прямых родст-
венников в нисходящих поколениях).
В русской системе можно конструировать потенциальные
термины (по крайней мере теоретически) и для отдаленных
степеней родства в нулевом поколении. В китайской системе-
это невозможно, так как каждая боковая линия родства име-
ет, как мы видели, специфическое обозначение, а общее чис-
ло боковых линий родственников по отцу равно четырем.
Таким образом, потенциальные термины в китайской пись-
менной системе могут конструироваться в пределах, уста-
новленных координатами девяти поколений и четырех боко-
вых линий родственников. Среди актуальных терминов прио-
ритет имеют те, в которых преобладают символы, маркиро-
ванные знаком мужского пола. Так, губяобофу (82) —
• | ДмДжРРмРм (R = 5) ближе к Эго, чем цзайцунбофу
(339) — | ДмДмДмРРмРмРм (R = 7), однако дети второго
терминологизированы, а первого — нет. Причина тому—^на-
личие в первом случае связующего родственника женского-
пола. Другой пример: отношение цзай^унчжи (353) —
ДмДмДмДмРРмРм терминологизировано, а имеющее то
же генеалогическое расстояние ДмДжДмДмРРмРм — нет.
Соответствующие термины, однако, могут быть сконструиро-
3 Под актуальными понимаются термины, которые активно употреб-
ляются носителями данной системы. Потенциальные термины в отличие
от актуальных хотя и малоупотребительны, но могут быть легко обра-
зованы в случае необходимости. К числу потенциальных в русской систе-
ме относятся, например, «троюродный племянник», «четвероюродный
брат», «пранрапрапрадед» и т. д. [134, 19—20].
106

