Page 937 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 937

2 CORINTHIANS 5:14                    920
         God;    if    we   are   of     sound     mind,   it   is   for   you.  14   For   the    love    of
        θεῷ  4   εἴτε  5   ]   ]   ]   σωφρονοῦμεν  6    [    *   *   ]   ὑμῖν  7      γὰρ  2    ἡ  1   ἀγάπη  3   ]
       	theō	 	eite	 	 	  	 	  	 	 	sōphronoumen	 	  	  		 	 	 	 	  	 hymin	 	  	gar	 	hē	 	agapē
       	NDSM	  	CLK	  	 	  	 	  	 	  	  VPAI1P	  	  	  	 	  	 	  	 	  	RP2DP	  	  	CAZ	  	 DNSF	 	 NNSF
       	 2316	  	1535	  	 	  	 	  	 	  	  4993	  	  	  	 	  	 	  	 	  	 5213	  	  	1063	  	3588	 	  26
           Christ      controls    us,    because   we   have   concluded   this:   that   one    died
       ‹ τοῦ  4    Χριστοῦ  5›   συνέχει  6   ἡμᾶς  7     ]    ]    ]    κρίναντας  8   τοῦτο  9   ὅτι  10   εἷς  11   ἀπέθανεν  14
       	 tou	 	 Christou	  	synechei	 	hēmas	 	  	  	 	  	 	  	 krinantas	  	touto	 	hoti	 	heis	 	apethanen
       	DGSM	 	  NGSM	  	  VPAI3S	  	 RP1AP	  	  	  	 	  	  	  	  VAAP-PAM	  	RD-ASN	  	 CSC	  	JNSM	  	  VAAI3S
       	 3588	  	  5547	  	  4912	  	 2248	  	  	  	 	  	  	  	  2919	  	 5124	  	3754	  	1520	  	  599
         for     all;    as   a   result     all     died.   15   And   he    died     for    all,    in
        ὑπὲρ  12   πάντων  13   ]   ]   ἄρα  15   ‹ οἱ  16    πάντες  17›   ἀπέθανον  18      καὶ  1   ]   ἀπέθανεν  4   ὑπὲρ  2   πάντων  3   ]
       	 hyper	 	pantōn	  	 	 		 	 ara	  	hoi	 	 pantes	  	 apethanon	 	  	 kai	 	 	  	 apethanen	 	hyper	 	pantōn
       	  P	  	 JGPM	  	 	  	 	  	 CLI	  	DNPM	 	  JNPM	  	  VAAI3P	  	  	 CLN	  	 	  	  VAAI3S	  	  P	  	 JGPM
       	 5228	  	 3956	  	 	  	 	  	 686	  	3588	 	  3956	  	  599	  	  	 2532	  	 	  	  599	  	 5228	  	 3956
         order   that   those   who    live     should    no    longer   live     for   themselves,   but    for   the
         ]    ἵνα  5    οἱ  6    ]   ζῶντες  7    } 10    μηκέτι  8    [    ζῶσιν  10   ]    ἑαυτοῖς  9    ἀλλὰ  11   } 15   τῷ  12
       	  	  	hina	 	 hoi	  	 	  	zōntes	 	  	  	mēketi	 	  	  	zōsin	  	 	  	 heautois	  	 alla	  	 	  	 tō
       	  	  	 CAP	  	 DNPM	  	  	  	VPAP-PNM	 	  	  	  BN	  	  	  	VPAS3P	  	 	  	  RF3DPM	  	 CLC	  	  	  	 DDSM
       	  	  	2443	  	 3588	  	  	  	  2198	  	  	  	 3371	  	  	  	 2198	  	 	  	  1438	  	 235	  	  	  	3588
         one   who     died     for    them     and   was    raised.   16   So   then,   from     now    on
         ]    ]   ἀποθανόντι  15   ὑπὲρ  13   αὐτῶν  14   καὶ  16    ]   ἐγερθέντι  17      ]   Ὥστε  1   ἀπὸ  3  ‹ τοῦ  4   νῦν  5›   [
       	 	  	 	  	apothanonti	  	 hyper	 	autōn	  	kai	  	 	  	 egerthenti	 	  	 	  	Hōste	 	 apo	 	 tou	 	 nyn
       	 	  	  	  	 VAAP-SDM	  	  P	  	RP3GPM	  	 CLN	  	  	  	 VAPP-SDM	  	  	 	  	 CLI	  	  P	  	DGSM	 	  B
       	 	  	  	  	  599	  	 5228	  	 846	  	2532	  	  	  	  1453	  	  	 	  	 5620	  	 575	  	 3588	  	 3568
                                                    3
         we    know     no     one    from a human point of view,    if   indeed   we   have    known
        ἡμεῖς  2   οἴδαμεν  7   οὐδένα  6    [  ‹ κατὰ  8    σάρκα  9›    εἰ  10    καὶ  11   ]    ]   ἐγνώκαμεν  12
       	 hēmeis	 	oidamen	 	oudena	 	 	  	 kata	  	 sarka	  	ei	  	 kai	  	 	  	 	  	egnōkamen
       	 RP1NP	  	 VRAI1P	  	 JASM	  	 	  	  P	  	  NASF	  	CAC	  	  CAN	  	 	  	  	  	  VRAI1P
       	 2249	  	  1492	  	 3762	  	 	  	 2596	  	  4561	  	 1487	  	  2532	  	 	  	  	  	  1097
                                    3
        Christ     from a human point of view,    but     now   we    know     him   this   way    no
        Χριστόν  15   ‹ κατὰ  13    σάρκα  14›    ἀλλὰ  16   νῦν  17   ]   γινώσκομεν  19    *    *    *   οὐκέτι  18
       	Christon	  	 kata	  	 sarka	   	 alla	  	nyn	  	 	  	ginōskomen	  	 	  	 	  	 	  	ouketi
       	 NASM	  	  P	  	  NASF	        	 CLC	  	 B	  	 	  	  VPAI1P	  	  	  	  	  	  	  	  BN
       	  5547	  	 2596	  	  4561	     	 235	  	3568	  	 	  	  1097	  	  	  	  	  	  	  	 3765
        longer.  17   Therefore   if   anyone   is   in   Christ,   he   is   a   new   creation;   the    old     things
         [         ὥστε  1    εἴ  2    τις  3    } 5   ἐν  4   Χριστῷ  5   *   *   ]   καινὴ  6    κτίσις  7   τὰ  8   ἀρχαῖα  9    [
       	  	   	  	  hōste	  	ei	 	  tis	  	 	  	en	 	Christō	  	 	  	 	 		 	kainē	 	 ktisis	  	 ta	 	archaia
       	  	   	  	  CLI	  	CAC	 	 RX-NSM	  	 	  	 P	  	 NDSM	  	 	  	 	  	 	  	 JNSF	  	  NNSF	  	 DNPN	 	 JNPN
       	  	   	  	  5620	  	 1487	 	  5100	  	 	  	 1722	 	  5547	  	 	  	 	  	 	  	 2537	  	  2937	  	3588	 	  744
        have    passed    away;   behold,   new     things   have   come.   18   And    all     these   things   are
         ]   παρῆλθεν  10    [     ἰδοὺ  11   καινά  13    [     ]   γέγονεν  12       δὲ  2   πάντα  3    τὰ  1    [    ]
       	 	  	parēlthen	  	  	  	 idou	  	kaina	  	  	  	 	  	 gegonen	 	  	 de	 	panta	 	 ta
       	  	  	  VAAI3S	  	  	  	  I	  	 JNPN	  	  	  	  	  	 VRAI3S	  	  	 CLN	  	 JNPN	  	 DNPN
       	  	  	  3928	  	  	  	  2400	  	 2537	  	  	  	  	  	  1096	  	  	 1161	  	 3956	  	 3588
         from     God,     who   has    reconciled     us    to   himself   through   Christ,     and   who
         ἐκ  4  ‹ τοῦ  5   θεοῦ  6›   τοῦ  7   ]   καταλλάξαντος  8   ἡμᾶς  9   ]    ἑαυτῷ  10    διὰ  11   Χριστοῦ  12   καὶ  13    ]
       	 ek	  	 tou	 	theou	  	tou	 	 	  	 katallaxantos	  	 hēmas	 	 	 	 heautō	 	  dia	  	Christou	  	kai
       	  P	  	DGSM	 	 NGSM	  	DGSM	 	 	  	  VAAP-SGM	  	 RP1AP	  	 	  	 RF3DSM	  	  P	  	 NGSM	  	 CLN
       	 1537	  	 3588	  	 2316	  	3588	  	 	  	  2644	  	 2248	  	 	  	  1438	  	  1223	  	  5547	  	2532
         has   given    us     the   ministry   of     reconciliation,   19   namely,   that   God   was   in
        ]   δόντος  14   ἡμῖν  15   τὴν  16   διακονίαν  17   ]   ‹ τῆς  18    καταλλαγῆς  19›       ὡς  1    ὅτι  2   θεὸς  3    ἦν  4   ἐν  5
       	 	  	dontos	  	 hēmin	 	tēn	  	diakonian	  	 	 	 tēs	 	  katallagēs	  	  	  hōs	  	hoti	 	theos	 	 ēn	 	en
       	 	  	VAAP-SGM	  	RP1DP	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	 DGSF	  	  NGSF	  	  	  CAM	  	 CSC	  	NNSM	  	 VIAI3S	 	 P
       	 	  	  1325	  	 2254	  	3588	  	  1248	  	 	  	 3588	  	  2643	  	  	  5613	  	3754	  	 2316	  	2258	 	1722
        Christ   reconciling   the   world   to   himself,   not    counting    their
        Χριστῷ  6   καταλλάσσων  8   ]   κόσμον  7   ]    ἑαυτῷ  9   μὴ  10   λογιζόμενος  11   αὐτῶν  15
       	Christō	  	 katallassōn	  	 	  	kosmon	 	 	 	 heautō	 	mē	  	logizomenos	  	autōn
       	 NDSM	  	  VPAP-SNM	  	 	  	 NASM	  	 	  	 RF3DSM	  	 BN	  	  VPUP-SNM	  	RP3GPM
       	  5547	  	  2644	  	 	  	 2889	  	 	  	  1438	  	3361	  	  3049	  	 846


       3  Lit.	“according	to	the	flesh”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   932   933   934   935   936   937   938   939   940   941   942