Page 962 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 962
945 2 CORINTHIANS 12:20
lives. If I love you much more, am I to be loved less?
‹ τῶν 8 ψυχῶν 9› εἰ 11 ] ἀγαπῶν 14 ὑμᾶς 13 περισσοτέρως 12 [ ] ] ] ] ἀγαπῶμαι 16 ἧσσον 15
tōn psychōn ei agapōn hymas perissoterōs agapōmai hēsson
DGPF NGPF CAC VPAP-SNM RP2AP B VPPI1S JASNC
3588 5590 1487 25 5209 4056 25 2276
16 But let it be. I have not been a burden to you, but because I
δέ 2 ] ] ἔστω 1 ἐγὼ 3 } 5 οὐ 4 ] ] κατεβάρησα 5 ] ὑμᾶς 6 ἀλλὰ 7 ] ]
de estō egō ou katebarēsa hymas alla
CLC VPAM3S RP1NS CLK VAAI1S RP2AP CLK
1161 2077 1473 3756 2599 5209 235
was crafty, I took you by cunning. 17 I have not taken advantage of
ὑπάρχων 8 πανοῦργος 9 ] ἔλαβον 12 ὑμᾶς 11 ] δόλῳ 10 ] } 9 μή 1 ] ἐπλεονέκτησα 9 ]
hyparchōn panourgos elabon hymas dolō mē epleonektēsa
VPAP-SNM NNSM VAAI1S RP2AP NDSM TN VAAI1S
5225 3835 2983 5209 1388 3361 4122
4
you through * anyone whom I sent to you, have I? 18 I urged
ὑμᾶς 10 δι’ 7 αὐτοῦ 8 τινα 2 ὧν 3 ] ἀπέσταλκα 4 πρὸς 5 ὑμᾶς 6 * * ] παρεκάλεσα 1
hymas di’ autou tina hōn apestalka pros hymas parekalesa
RP2AP P RP3GSM RX-ASM RR-GPM VRAI1S P RP2AP VAAI1S
5209 1223 846 5100 3739 649 4314 5209 3870
Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take
Τίτον 2 * * καὶ 3 ] συναπέστειλα 4 τὸν 5 ἀδελφόν 6 * * Τίτος 10 } 8 μήτι 7 ]
Titon kai synapesteila ton adelphon Titos mēti
NASM CLN VAAI1S DASM NASM NNSM TN
5103 2532 4882 3588 80 5103 3385
advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same
ἐπλεονέκτησεν 8 ] ὑμᾶς 9 * * ] } 15 οὐ 11 περιεπατήσαμεν 15 [ } 14 τῷ 12 αὐτῷ 13
epleonektēsen hymas ou periepatēsamen tō autō
VAAI3S RP2AP TN VAAI1P DDSN RP3DSNA
4122 5209 3756 4043 3588 846
spirit? Did we not walk in the same footsteps? 19 Have you been thinking
πνεύματι 14 * * οὐ 16 * } 19 τοῖς 17 αὐτοῖς 18 ἴχνεσιν 19 ] ] ] δοκεῖτε 2
pneumati ou tois autois ichnesin dokeite
NDSN TN DDPN RP3DPNA NDPN VPAI2P
4151 3756 3588 846 2487 1380
all this time that we are defending ourselves to you? We are speaking in
Πάλαι 1 [ [ ὅτι 3 ] ] ἀπολογούμεθα 5 [ ] ὑμῖν 4 ] ] λαλοῦμεν 10 ἐν 8
Palai hoti apologoumetha hymin laloumen en
B CSC VPUI1P RP2DP VPAI1P P
3819 3754 626 5213 2980 1722
Christ before God, and all these things, dear friends, are for
Χριστῷ 9 κατέναντι 6 θεοῦ 7 δὲ 12 ‹ τὰ 11 πάντα 13› [ [ ἀγαπητοί 14 [ ] ὑπὲρ 15
Christō katenanti theou de ta panta agapētoi hyper
NDSM P NGSM CLC DNPN JNPN JVPM P
5547 2713 2316 1161 3588 3956 27 5228
your edification. 20 For I am afraid lest somehow when I arrive, I will
ὑμῶν 17 ‹ τῆς 16 οἰκοδομῆς 18› γὰρ 2 ] ] φοβοῦμαι 1 μή 3 πως 4 ] ] ἐλθὼν 5 ] } 9
hymōn tēs oikodomēs gar phoboumai mē pōs elthōn
RP2GP DGSF NGSF CAZ VPUI1S CSC TX VAAP-SNM
5216 3588 3619 1063 5399 3361 4458 2064
not find you as I want, and I may be found by you as you do not
οὐχ 6 εὕρω 9 ὑμᾶς 10 οἵους 7 ] θέλω 8 κἀγὼ 11 [ ] ] εὑρεθῶ 12 ] ὑμῖν 13 οἷον 14 ] } 16 οὐ 15
ouch heurō hymas hoious thelō kagō heurethō hymin hoion ou
BN VAAS1S RP2AP RK-APN VPAI1S RP1NS VAPS1S RP2DP RK-ASM BN
3756 2147 5209 3634 2309 2504 2147 5213 3634 3756
want. I am afraid lest somehow there will be strife, jealousy, outbursts of anger,
θέλετε 16 * * * μή 17 πως 18 * * * ἔρις 19 ζῆλος 20 θυμοί 21 [ [
thelete mē pōs eris zēlos thymoi
VPAI2P CSC TX NNSF NNSM NNPM
2309 3361 4458 2054 2205 2372
4 Lit. “anyone whom I sent to you, through him”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

