Page 34 - สำนวนชาวเรือ NAUTICAL SLANG
P. 34
ี
flogging a dead horse ๑. ว่ากันตามตัวอักษร การลงแส้ม้าท่ตายแล้ว หมายถึง
ิ
ี
ทาอะไรเสียเวลาเปล่า เป็นการกระทาส่งท่เป็นไปไม่ได้
�
�
ี
เปรียบเหมือนการลงแส้ม้าท่ตายแล้ว เช่น ประโยค
He keep trying to ask for another recount of the
votes but I think he's flogging a dead horse.
ี
ั
เขาพยายามท่จะขอให้นับคะแนนโหวตใหม่อีกคร้ง
แต่ฉันคิดว่าเขาก�าลังลงแส้ม้าที่ตายแล้ว (เสียเวลาเปล่า)
ี
ี
๒. ถกเถยงในเรองทได้ข้อยุตหรือจบไปแล้ว
่
ื
ิ
่
ี
ื
ในยุคเรือใบเม่อกะลาสีใหม่ลงเรือ ก่อนท่เรือจะออก เช่น ประโยค : I don't mean I flogging a dead horse,
ทะเล พวกเขาจะได้รับเงินเดือนล่วงหน้า ๑ - ๒ เดือน but I still don't understand what happened.
เป็นเร่องปกติท่กะลาสีเหล่าน้นส่วนใหญ่มักหมดตัว (ถกเถียงในเรื่องที่ยุติไปแล้ว)
ี
ั
ื
ไปกับสุรา นารี และเรื่องบันเทิงอื่น ๆ ก่อนที่เรือจะออก flog the glass เทคนิคการออกยามให้เร็วขึ้น
ทะเล ดังน้นเม่อเรือออกทะเลไปแล้วกล่าวได้ว่า
ื
ั
�
พวกเขาทางานเหมือนไม่มีค่าตอบแทน แต่กัปตันเรือ
ิ
และนายทหารเรือได้พยายามหาส่งกระตุ้นให้พวกเขา
มีก�าลังใจในการท�างาน
ี
อาจมีคาถามว่า ม้ามีส่วนเก่ยวข้องอย่างไรกับ
�
ั
ื
กะลาสีใหม่เหล่าน้น เพ่อเป็นการแก้เซ็งพวกเขา
ื
หาเร่องสนุก โดยการใช้ผ้าใบและหญ้าแห้งทาเป็นม้า glass ในที่นี้หมายถึง นาฬิกาทรายซึ่งเป็นอุปกรณ์
�
้
(ในเรอของสเปนบรรทกมาขณะเดนทางไปทวปอเมรกา) บอกเวลาในสมัยยุคเรือใบ
ุ
ื
ี
ิ
ิ
ึ
ผูกเชือกชักรอกข้น สู่แขนพรวน (yardarm) แล้วตัดเชือก ยุคเรือใบในช่วงของเวลา การเปล่ยนยาม การนับ
ี
ื
ั
�
เพ่อให้ม้าปลอมน้นตกทะเลไป สาหรับกะลาสีม้าเป็น เวลาอาศัยนาฬิกาทราย ซ่งในยุคน้นยังไม่มีนาฬิกา
ึ
ั
สัญลักษณ์ของการทางานท่ไม่ได้รับเงินตอบแทน โครโนมิเตอร์ บรรดายามบางคนเช่อว่าทรายจะไหลเร็วข้น
ี
�
ึ
ื
(รับไปแล้วและใช้หมดก่อนเรือออกทะเล) หากมีการส่น (flog the glass) หรือบางคนเช่อว่า
ื
ั
flogging a dead horse ต่อมา ถูกน�ามาใช้บนบก การทาให้อุ่นหรือร้อนก็เป็นอีกวิธีหน่ง คาแสลงนปจจบน
ี
ุ
้
ั
ั
�
ึ
�
ในความหมายดังต่อไปนี้: เม่อใช้บนบกมีความหมายทานองเดียวกันกับเม่อใช้บนเรือ
ื
�
ื
นาวิกศาสตร์ 75
ปีที่ ๑๐๔ เล่มที่ ๗ กรกฎาคม ๒๕๖๔

