Page 75 - นาวิกศาสตร์ สิงหาคม ๒๕๖๒
P. 75
chicken switch - อุปกรณ ์ clear your baffles - สิ่งที่ทำให้ยุ่งเหยิงหรือปิดกั้น
สำหรับเร่งเป่าลมแบบฉุกเฉิน แสลงคำนี้หมายถึง “ดูทางด้านหลังด้วย” หรือบางครั้ง
เป็นการเป่าลมที่อัดแล้วเข้าสู่ ใช้ sweep the baffles
ถังอับเฉาเรือดำน้ำในกรณีฉุกเฉิน
เพื่อเรือจะได้ขึ้นสู่ผิวน้ำอย่าง comshaw - แสลงนี้มีรากศัพท์มาจากภาษาจีน
รวดเร็ว ในปี ค.ศ. ๒๐๐๕ ที่แปลว่า “ขอบคุณ” ใช้กล่าวเมื่อได้รับของบางอย่าง
chicken switch USS San Francisco ได้ชน ฟรีหรือเป็นของรางวัลของขวัญ
ภูเขาใต้น้ำ ลูกเรือได้ใช้ chicken switch ช่วยทำให้เรือ
เสียหายไม่มากนัก
chop - นายทหารเหล่าพลาธิการทหารเรือ
ของกองทัพเรือสหรัฐอเมริกา
Comanche bollocks
clean sweep - หมายถึง Comanche bollocks - สแลงคำนี้ใช้กันในเรือดำน้ำ
กวาด (จม) เรือข้าศึกเสียเปรียบ ของราชนาวีอังกฤษในความหมาย มะเขือเทศกระป๋อง
จากทะเล เป็นการปฏิบัติ
ภารกิจที่ประสบความสำเร็จ
อย่างสมบูรณ์ โดยประเพณี
ที่สืบเนื่องมาจากสงครามโลก
ครั้งที่ ๒ เมื่อเรือ u-boats
ของเยอรมันทำลายกระบวนเรือ clean sweep coner
คอนวอยของฝ่ายสัมพันธมิตรได้ทั้งกระบวน โดยเรือดำน้ำ coner - คำนี้ว่ากันตามตัวอักษรแล้วหมายถึง
ลำเดียวหรือโดยฝูงสุนัขป่า (wolfpack) ซึ่งเรียกกันว่า ด้านปลายของกรวย แต่คำสแลงของเรือดำน้ำ หมายถึง
clean sweep โดยปกติแล้วเรือดำน้ำจะอวดโดยการ ลูกเรือที่มิได้เป็นพรรคกลิน หมายถึงโดยเฉพาะลูกเรือ
ประดับไม้กวาดเอาหัวลงที่หอบังคับการของเรือดำน้ำ เหล่่าตอร์ปิโดเนื่องจากพวกเขาอาศัยอยู่ด้านหัวเรือ
(conning tower - ปัจจุบันเรียก sail) หรือที่กล้องตาเรือ ซึ่งเปรียบเสมือนด้านหัวของกรวย บางครั้งเรียกว่า
(periscope) ขณะที่เรือเดินทางกลับสู่ฐานทัพเรือ forward pukes
cow - ของแช่เย็นที่ใช้เป็นประจำในห้องครัว
ของเรือดำน้ำคล้ายนมวัว
C.O.W ย่อมาจาก Chief of the Watch -
หัวหน้าชุดเข้ายามเรือเดินที่รับผิดชอบเกี่ยวกับ
ระบบอับเฉา (ballast) อากาศและน้ำในขณะที่เรือ
Rudeltaktik (wolfpack) กำลังเดินทาง
นาวิกศาสตร์ ปีที่ ๑๐๒ เล่มที่ ๘ ประจำเดือน สิงหาคม ๒๕๖๒ 73

