Page 321 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 321
in a voice which was broken as much by emotion as by pain.
I shall try and give it to you in his own very words."
“当我们走进房间的时候,他倚靠在枕头上,呼吸困难。他叫我们
把门锁上,到床的两旁来。他紧握我们的手,由于痛苦和激动,他用
断断续续的声音,告诉了我们一件惊人的事情。我会尝试着把他的原
话转述给你们。”
"'I have only one thing,' he said, 'which weighs upon my
mind at this supreme moment. It is my treatment of poor
Morstan's orphan. The cursed greed which has been my
besetting sin through life has withheld from her the
treasure, half at least of which should have been hers. And
yet I have made no use of it myself, so blind and foolish a
thing is avarice. The mere feeling of possession has been so
dear to me that I could not bear to share it with another. See
that chaplet tipped with pearls beside the quinine-bottle.
Even that I could not bear to part with, although I had got it
out with the design of sending it to her. You, my sons, will
give her a fair share of the Agra treasure. But send her
nothing—not even the chaplet—until I am gone. After all,
men have been as bad as this and have recovered.'"
“‘我只有一件事,’他说,‘在这最后时刻还压在心头上。那就是我
对待摩斯坦的遗孤一事。我那邪恶的贪念是我一生的罪孽,我的贪念
使得她没能得到至少有一半本该属于她的财产。而最终那些财富对于
我也没有了任何价值,我的贪欲是多么盲目而愚蠢啊!只要那些财宝
在我身边,我就非常满足了,我无法忍受任何人来分享它们。你们来
看,在盛金鸡纳霜的药瓶旁边有一个珍珠项圈。尽管我把它拿出来是
为了寄给她,但我仍旧不能忍受与这财宝分离。你们,我的儿子,应
该公平地把阿格拉的宝物分给她。但在我死之前,不要寄任何东西
——哪怕是那个项圈。毕竟,即使是病重如我的人,也还有痊愈的可
能。’”
"'I will tell you how Morstan died,' he continued. He had
suffered for years from a weak heart, but he concealed it

