Page 317 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 317

making an appointment in such a way that my man Williams
                might be able to see you first. I have complete confidence in

                his discretion, and he had orders, if he were dissatisfied, to
                proceed no further in the matter. You will excuse these
                precautions, but I am a man of somewhat retiring, and I
                might even say refined, tastes, and there is nothing more
                unaesthetic than a policeman. I have a natural shrinking

                from all forms of rough materialism. I seldom come in
                contact with the rough crowd. I live, as you see, with some
                little atmosphere of elegance around me. I may call myself a

                patron of the arts. It is my weakness. The landscape is a
                genuine Corot, and though a connoisseur might perhaps
                throw a doubt upon that Salvator Rosa, there cannot be the
                least question about the Bouguereau. I am partial to the
                modern French school."


                      “当我最初决定要联系你的时候,”他说,“我也许应该给你我的
                地址,但我害怕你会无视我的要求,带来不合适的人。所以我才这样

                安排,叫我的仆人先和你们见面。我完全信任他的谨慎细心,我嘱咐
                过他,如果情形不对,就不要把事情进行下去。请原谅我的警惕,因

                为我是一个不愿与人来往的人,甚至可以说很孤傲,我认为,没有比
                警察更不文雅的人了。我天生就不喜欢任何粗俗、世故的人,也极少

                跟那些粗人接触。我的生活,如同你们所看到的,是十分雅致而高贵

                的。我可以自命为艺术鉴赏家。这是我的嗜好。那幅风景画确实是柯
                罗的真迹,有的鉴赏家也许会怀疑那幅塞尔瓦托·罗萨的作品的真伪,

                可是那幅布格罗的画毫无疑问是真品。我特别钟爱现代法国派。”

                      "You will excuse me, Mr. Sholto," said Miss Morstan, "but
                I am here at your request to learn something which you
                desire to tell me. It is very late, and I should desire the

                interview to be as short as possible."

                      “请原谅,肖尔托先生,”摩斯坦小姐说道,“我应邀前来,是因
                为你有话要跟我讲。现在时间不早了,我希望这次会面能尽量简短。”
   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322