Page 25 - ภาษาญี่ปุ่นนอกตำรา ตอนยูกิเซนเซขอแก้หน่อยนะ
P. 25
#ยูกิเซนเซขอแกหนอยนะ
่
ํ
็
วันนี้เปนเรื่องของคําว่า “....ผิด” ค่ะ ในภาษาไทยเรา เราใช ้ คาว่า ผิด ต่อท ้ายคากริยาต่างๆ เพือบอกว่า เรา
ํ
ํ
่
ทาอะไรผิด แต่ในภาษาญีปุนไม่นิยมแบบน้นค่ะ
ั
่
ํ
ํ
่
ํ
็
่
่
ในภาษาญี่ปุน คําว่า 間違える machigaeru ทาผิด เปนคากริยา สามารถนาไปต่อท ้ายคากริยาอืนเพือ
ํ
ํ
่
แสดงว่าทาอะไรผิดได ้เหมือนกันก็จริง แต่...มีคากริยาทีทาแบบน้นได ้อยูแค่ไม่กีตัวเองค่ะ เท่าที่ช่วยกันนึก
ํ
ํ
ั
่
่
กับยูกิเซนเซออกมาได ้ประมาณนีค่ะ
้
言い間違える ii-machigaeru พูดผิด
聞き間違える kiki-machigaeru ฟังผิด
読み間違える yomi-machigaeru อ่านผิด
書き間違える kaki-machigaeru เขียนผิด
打ち間違える uchi-machigaeru พิมพ์ผิด
見間違える mi-machigaeru ดูผิด/มองผิด
ั
ํ
ถ ้าอย่างน้น คากริยาอืนๆ ล่ะ ควรพูดว่ายังไงดี?
่
.
.
.
ํ
่
ี
มีอยู 2 วิธีด ้วยกันค่ะ วิธีแรกคือ การใช ้ คากริยา 間違える machigaeru เพียงคาเดียว ใช ้ ในกรณที่มีกรรม
ํ
ํ
หรือส่วนขยายทีทาให ้รู้อยู่แล ้วว่าคากริยาน้นคืออะไร เช่นในประโยคตั้งต ้นของเราในวันนีค่ะ ในภาษาญีปุน
่
่
ั
้
่
ํ
จะพูดแค่ว่า
今日の試験の 3 番、間違えてしまった。
Kyou no shiken no san-ban, machigaete shimatta.
ข ้อสอบวันนี้ทําข ้อ3 ผิด
่
ํ
่
ํ
่
็
ํ
>>ในการทาข ้อสอบ เปนทีรู้กันอยุแล ้วว่า “ทาผิด” ย่อมหมายถึง ตอบข ้อสอบผิด ไม่ต ้องใช ้ คูกับคากริยา
答える kotaeru อีกค่ะ
แม่ยุก-ยูตะ / ยูกเซนเซ | ภาค 1 ผดตรงไหน? 19
ิ
ิ
ิ

