Page 137 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 137
Часть III
ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ
Глава 1
ИСХОДНАЯ МОДЕЛЬ КИТАЙСКОЙ
СИСТЕМЫ РОДСТВА
Терминология «Эръя»
Рассматривая древнекитайскую систему родства, Д. А. Оль-
дерогге обращается прежде всего к данным словаря
«Эръя», хотя они явно не самые древние из того, что доступ-
но исследователю в настоящее время. И в этом есть резон.
В отличие от более ранних материалов термины «Эръя» по
характеру изложения представляют определенную систему,
и именно с них удобнее всего начать изучение исторических
сдвигов в китайской терминологии родства. Глоссы «Эръя» —
это список терминов с указанием их денотатов, вполне при-
годный для обработки его методом компонентного анализа.
Такой анализ дает возможность выявить погрешности и не-
точности, допущенные автором словаря, а также объектив-
ные противоречия внутри системы, преодолеть которые ему
не удалось. Система «Эръя» позволяет вернуться к предше-
ствующему периоду развития китайских терминов, а затем
проследить их последующие изменения.
Начать анализ терминологии «Эръя» лучше всего с ус-
ловного перевода текста (гл. IV. «Толкование родства»).
Цель такого перевода не в том, чтобы дать русские эквива-
ленты терминов родства, а в том, чтобы дать представление
об общем контексте и тех соотношениях, в которых выступа-
ют термины. Поскольку все существующие реконструкции фо-
нологической системы древнекитайского языка являются ус-
ловными, здесь и ниже транскрипция древних и средневеко-
вых китайских терминов отражает современное чтение со-
ответствующих иероглифов.
«1. Фу (323) —это као (179)
2. My (187) —это пи (221).
3. Као моего фу — это ванфу (69).
4. Пи моего фу — это ванму (67).
136

