Page 225 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 225

Те рмины
            1 -  цзу       ААВ,           11 —шэн     -   А.БА1",
            2—пи           ААВ.           12  -фу     -    А.Б В,Г,
                                                              8
            ъ-Фу           AABt           13 — цзы    -    А,Б Г,
                                                              4
            А —  му        А.Б.В,         U-фу        —    А.Б Г,
            5  —  гу       ААВ,           15-?        -    А.БАГ,
                                                              4
                                             —чу
                                          16
                           AgBjBi
            6  —  цзю                                 -    А,БАГ,
            7  — с юн      ААВ,           17 — чжи
            Ъ —  ци        А.БДГ,         \8  — сунь  -   А,Б,Г,
            9  —  сао      ААВ.Г,         19-?        -    А,Б Г  2
                                                              5
                       -    ААВ.
           Основными    компонентами    системы   являются   перемен-
        ные  А,  релевантная  для  всех  терминов,  и  Б,  релевантная  в
        пределах   пяти  поколений.  Частично  релевантным   является
        пол  альтера  (по  признаку  пола  не  различаются  некоторые
        родственники  поколений —   1  и  — 2),  а  также  пол  Эго.
            Следует  отметить,  что  ячейки  в  схеме  родства,  соответст-
        вующие   ДЭж,    ДДжРЭж,    а  также  ДДмЭж,     ДДмДмЭж...
        оставлены   незаполненными.  Это  объясняется  тем,  что  после-
        довательная   реализация  принципа   принадлежности   к  одной
        из  двух  экзогамных  групп  возможна  лишь  в  условиях,  когда
        женщина    называет  своих  детей  иначе,  чем  мужчина.  Имен-
        но  так  обстоит  дело,  например,  в  одной  из  австралийских
         систем,  которую  следует  отнести  к  той  же  модели,  что  и  инь-
        ско-чжоускую.   Соответствующие    отношения    родства  здесь
        выражены   в  следующем  виде:

                                         детей                 детей
                                         сестры  своих  детей  брата

        Мужчина  называет              ащЬа       alirra     alirra
        Женщина  называет              alirra     amba       amba

            Интерпретируя  эту  особенность  терминологии  первого  ни-
         сходящего  поколения,  С.  А.  Токарев  предложил  очень  удач-
         ные  русские  эквиваленты  терминов  alirra  и  amba —  «дети  на-
         шей  группы»  и  «дети  той  группы»  [175,48].  К  сожалению,  мы
        не  располагаем  документальными    свидетельствами  того,  что
         в  иньское  время  женщина  называла  своих  детей  иначе,  чем
         мужчина.  Но  тем  не  менее  именно  сочетание  переменной  А,
         указывающей   на  «горизонтальную»   принадлежность   именуе-
         мого  к  одной  из  двух  групп,  и  переменной  Б,  определяющей
         его  место  «по  вертикали»,  составляет  сущность  этой  модели
         терминологий  родства.  Такие  ее  признаки, как  разграничение
         линий  отца  и  матери,  слияние  прямых  и  коллатеральных  ли-
         ний,  совпадение  отношений  родства  и  свойства,  вытекают  из
         совокупности  переменных  А  и  Б  и  определяются  ими.
        224
   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230