Page 221 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 221

Рассмотрим   с  этой  точки  зрения  термины  для  родственни-
        ков  первого  восходящего  поколения.
           С  V—VI    вв.  ДмРРм  начинает  обозначаться  с  помощью
        элементарных   бо  и  шу,  но  в  современной  письменной  систе-
        ме  По-прежнему  сохраняются  термины  бофу  и  шуфу;  ДмРРж
        на  всем  протяжении  истории  китайской  системы  обозначает-
        ся  через  цзю,  но  уже  с  ханьского  времени  параллельно  этому
        применяется  термин  цзюфу   (456)  [65,  т.  2,  18].  Точно  так  же
        начиная  со  II  в.  ДжРРж  обозначается  через  и,  но  в  то  же
        время  существует  и  термин  иму  (168);  ДжРРм  как  в  древ-
        нейшее   время,  так  и  ныне  называется  гу,  но  за  последние
        столетия  получает  распространение  и  гуму  (105)  с  тем  же
        значением.  Поскольку  термины  фу  и  му  реверсивны,  супруги
        кровных   родственников  Эго  получают  наименования   исходя
        из  этого  правила.  Хотя  в  памятниках  VI—VIII  вв.  СмДжРРм
        называется  описательным  термином   гуфу  (108),  а  СмДжРРж
        также  описательно  ифу  (172),  но  в  более  позднее  время  по-
        являются   термины  гуфу  (107)  для  СмДжРРм    и  ифу  (171)
        для   СмДжРРж.      Соответственно   СжДмРРж       называется
        цзюму   (455).
           Получается    картина,   действительно,   говоря   словами
        Р.  Лоуи,  «ставящая  в  тупик».  Если  подходить  к  терминам
        лервого  восходящего   поколения  с  той  точки  зрения,   что
        •братья  отца  и  матери,  а  также  мужья  сестер  отца  и  матери
        включают   в  свое  наименование  общий  элемент  фу  вне  зави-
        симости  от  принадлежности  к  линии  отца  и  матери,  от  бли-
        зости  к  прямой  линии  и  от  того,  является  ли  именуемый  кров-
        ным   родственником   или  свойственником,  то  действительно
        можно   усмотреть  здесь  признаки  терминологии   гавайского
        типа.  Именно  это  и  обусловило  колебания  Моргана  и  Лоуи
        в  отнесении  китайской  системы  к  тому  или  иному  типу  си-
        стем  родства.
           Между    тем,  как  было  показано  Гр  Мин-кунем   еще   в
        1937  г.,  распространение  терминов  гуфу,  гуму,  ифу,  иму,  цзю-
        фу,  цзюму  отнюдь  не  дает  оснований  для  вывода  об  измене-
        ниях  китайской  системы  в  стор"ону  гавайского  типа.  Указан-
        ные  термины   применяются   исключительно   в  рамках   пись-
        менной  системы,  причем   структура  их  характеризуется  из-
        вестным   своеобразием:  элементы  фу  и  му  являются   здесь
        вовсе  не  ядром  составного  термина,  а  специфическим  детерми-
        нативом,  хотя  и  занимают  постпозицию  по  отношению  к  со-
        ответствующим   ядрам  и,  цзю,  гу  [240,  211—-212].
           К  аналогичному   выводу  независимо  от  Го  Мин-куня  при-
        шел  в  1953  г.  Жуй  И-фу.  Он  пи нет,  что  термины  бофу,  шуфу,
                                        т
        цзюфу,  гуму,  иму  не  употребляются  как  термины   прямого
        обращения   или  референтивные.  В  случае  же  необходимости
        использовать  бофу  в  живом  общении   его  следует  заменить
        на  бобо  или  або  или  же  оформить  элемент  бо  каким-либо

        220
   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226