Page 8 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 8
гвана мысль о том, что люди отнюдь не всегда «называли
детьми одних только своих детей», или, другими словами,
употребляемые ныне термины родства имели некогда иное,
Зюлее широкое значение. Во-вторых, идея исторического раз-
лития этих терминов органически связана с представлением
об эпохальных изменениях в обществе, как таковом, во вза-
имоотношениях между его членами, в отношении их к про-
изводству материальных благ.
Оба эти тезиса настолько созвучны современным пред-
ставлениям о функциях систем родства как социального фе-
яомена, что трудно удержаться от соблазна назвать автора
-«Лицзи» одним из первых мыслителей, близко подошедших
к пониманию сущности рассматриваемого нами предмета.
И все же было бы ошибкой приписывать древнекитай-
скому мыслителю заслугу открытия классификационного
способа обозначения родственников. К его гениальной, но
умозаключительной догадке ученые вернулись уже на иной,
научной почве лишь спустя более двух тысячелетий.
В 20-х годах XVIII в. японский ученый Дадзай Сюндай
заканчивал работу над сочинением, в котором намеревался
дать полное описание конфуцианских норм траура по усоп-
шим родственникам, в связи с чем возникла необходимость
привести список сопоставления китайских терминов родства
:и их японских эквивалентов. Дадзай был прекрасным знато-
ком китайского языка. Но трудности, с которыми он столк-
лулся с самого начала работы над книгой, так и не были
преодолены. Выяснилось, что многие китайские термины род-
ства не имеют соответствий в японском языке. Это обстоя-
тельство крайне угнетало автора, ревностного приверженца
конфуцианской доктрины, и в своих подробных комментариях
к списку терминов он горько сетует на то, что «в этой вар-
варской стране нет даже правильных терминов родства»
• $405, 28].
Примерно в это же время в Париже увидела свет книга
Ж . Лафито, многие годы жившего среди североамериканских
индейцев и составившего описание их быта и нравов. Среди
-.прочего Лафито упоминает и тот факт, что ирокезы и гуроны
имеют весьма странный обычай именования родственников:
лапример, матерью они называют не только свою мать, но и
<ее сестер [327, 552].
По-видимому, не в меньшем затруднении находился и
португальский миссионер Г. Брущщото да Ветралья, еще в
1659 г. опубликовавший грамматику языка африканского
племени баконго. В своем сочинении он привел термины
родства, существующие в языке этого племени, и вынужден
•был констатировать, что, в частности, словом esse обозна-
чаются у баконго отец и его братья, a ngudi — мать и ее
Пестры [147, 12—15].

