Page 945 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 945

2 CORINTHIANS 8:6                     928
         then   to    us,    by   the    will    of   God.  6   So    we      urged     Titus   that,
         *   ]   ἡμῖν  12   διὰ  13   ]   θελήματος  14   ]   θεοῦ  15     εἰς  1   ἡμᾶς  4  ‹ τὸ  2    παρακαλέσαι  3›   Τίτον  5   ἵνα  6
       	 	  	 	 	hēmin	 	dia	  	 	  	thelēmatos	  	 	 	theou	 	  	eis	 	hēmas	 	 to	 	 parakalesai	  	Titon	 	hina
       	  	  	 	  	RP1DP	  	 P	  	 	  	  NGSN	  	 	  	NGSM	  	  	 P	  	 RP1AP	  	DASN	 	  VAAN	  	 NASM	  	 CSC
       	  	  	 	  	 2254	  	 1223	  	 	  	  2307	  	 	  	 2316	  	  	 1519	 	 2248	  	3588	 	  3870	  	 5103	  	 2443
         just    as   he   had   previously   begun   it,   thus   he   would   also   complete   for   you
        καθὼς  7   [   ]    ]   προενήρξατο  8    [    [   οὕτως  9   ]    } 11   καὶ  10   ἐπιτελέσῃ  11   εἰς  12   ὑμᾶς  13
       	 kathōs	 	 	 	 	  	 	  	proenērxato	  	  	  	 	 	houtōs	 	 	  	  	  	kai	  	 epitelesē	  	eis	  	 hymas
       	 CAM	  	 	  	 	  	  	  	  VAMI3S	  	  	  	 	  	  B	  	 	  	  	  	 BE	  	  VAAS3S	  	 P	  	 RP2AP
       	 2531	  	 	  	 	  	  	  	  4278	  	  	  	 	  	 3779	  	 	  	  	  	2532	  	  2005	  	1519	  	 5209
         this     act   of     grace.    *   7   But    just    as   you     excel    in   everything—   in
        ταύτην  17   ]   ]   ‹ τὴν  15    χάριν  16›   καὶ  14     ἀλλ’  1   ὥσπερ  2   [    ]   περισσεύετε  5   ἐν  3     παντὶ  4    ]
       	tautēn	  	 	  	 	 	 tēn	 	 charin	  	kai	  	 	 all’	  	hōsper	 	 	 	 	  	perisseuete	  	en	 	  panti
       	 RD-ASF	  	 	  	 	  	 DASF	  	 NASF	  	BE	  	  	 CLC	  	 CAM	  	 	  	 	  	  VPAI2P	  	 P	  	  JDSN
       	 3778	  	 	  	 	  	 3588	  	  5485	  	 2532	  	  	 235	  	 5618	  	 	  	 	  	  4052	  	 1722	 	  3956
        faith   and   in   speaking   and   in   knowledge   and   with    all    diligence   and    in   the
        πίστει  6   καὶ  7   ]    λόγῳ  8   καὶ  9   ]    γνώσει  10   καὶ  11   } 13   πάσῃ  12    σπουδῇ  13   καὶ  14   } 20   τῇ  15
       	pistei	  	kai	 	 	 	  logō	  	kai	 	 	 	  gnōsei	  	kai	  	 	  	pasē	  	 spoudē	  	kai	  	 	  	tē
       	 NDSF	  	 CLN	  	 	  	  NDSM	  	 CLN	  	 	  	  NDSF	  	 CLN	  	  	  	 JDSF	  	  NDSF	  	 CLN	  	  	  	 DDSF
       	 4102	  	2532	  	 	  	  3056	  	2532	  	 	  	  1108	  	2532	  	  	  	 3956	  	  4710	  	2532	  	  	  	3588
         love     from    us     that   is   in   you—   so    may   you     excel    in    this
        ἀγάπῃ  20    ἐξ  16   ἡμῶν  17    ]   ]   ἐν  18    ὑμῖν  19   ἵνα  21    ]    ]   περισσεύητε  27   ἐν  23   ταύτῃ  24
       	agapē	  	 ex	  	 hēmōn	 	 	  	 	 	en	  	hymin	 	hina	 	 	  	 	  	perisseuēte	  	en	  	tautē
       	 NDSF	  	  P	  	 RP1GP	  	  	  	 	  	 P	  	 RP2DP	  	CSC	  	  	  	 	  	  VPAS2P	  	 P	  	RD-DSF
       	  26	  	 1537	  	 2257	  	  	  	 	  	 1722	  	 5213	  	2443	  	  	  	 	  	  4052	  	 1722	  	 3778
           grace     also.  8   I   am   not   saying   this    as    a   command,   but    proving    the
        ‹ τῇ  25    χάριτι  26›   καὶ  22     ]   } 4   Οὐ  1    λέγω  4    [   κατ’  2   ]    ἐπιταγὴν  3   ἀλλὰ  5   δοκιμάζων  16   τὸ  11
       	 tē	  	 chariti	  	 kai	  	  		 	 	  	Ou	 	 legō	  	 	  	kat’	 		 	 epitagēn	  	 alla	  	dokimazōn	  	 to
       	DDSF	 	  NDSF	  	 BE	  	  	 	  	 	  	CLK	  	 VPAI1S	  	  	  	 P	  	 	  	  NASF	  	 CLK	  	 VPAP-SNM	  	DASN
       	 3588	  	  5485	  	 2532	  	  	 	  	 	  	3756	  	 3004	  	  	  	2596	  	 	  	  2003	  	 235	  	  1381	  	3588
         genuineness    of    your      love    by   means   of   the   diligence   of   others.   *
         γνήσιον  15   } 14   ὑμετέρας  13   ‹ τῆς  12    ἀγάπης  14›   διὰ  6    [    } 9   τῆς  7    σπουδῆς  9   ]   ἑτέρων  8   καὶ  10
       	  gnēsion	  	 	  	 hymeteras	 	 tēs	 	 agapēs	  	dia	 	  	  	 	  	tēs	 	 spoudēs	 	 	 	heterōn	 	kai
       	   JASN	  	  	  	  JGSF	  	 DGSF	  	  NGSF	  	 P	  	  	  	 	  	 DGSF	 	  NGSF	  	 	  	 JGPM	  	BE
       	   1103	  	  	  	  5212	  	 3588	  	  26	  	 1223	  	  	  	 	  	3588	  	  4710	  	 	  	 2087	  	 2532
       9   For   you    know     the   grace   of    our     Lord    Jesus   Christ,   that   although
          γὰρ  2    ]   γινώσκετε  1   τὴν  3   χάριν  4   } 6   ἡμῶν  7  ‹ τοῦ  5    κυρίου  6›   Ἰησοῦ  8   Χριστοῦ  9   ὅτι  10     ]
       	  	gar	 	 	  	ginōskete	  	tēn	 	charin	 	 	  	 hēmōn	 	 tou	 	 kyriou	  	Iēsou	  	Christou	 	hoti
       	  	CAZ	  	 	  	  VPAI2P	  	 DASF	  	 NASF	  	 	  	 RP1GP	  	DGSM	 	  NGSM	  	 NGSM	  	 NGSM	  	 CSC
       	  	1063	  	 	  	  1097	  	3588	  	 5485	  	 	  	 2257	  	 3588	  	  2962	  	 2424	  	  5547	  	3754
        he    was    rich,     for   your   sake   he   became    poor,    in   order   that   you,    by
        ]    ὤν  15   πλούσιος  14   δι’  11   ὑμᾶς  12   { 11   ]    ]    ἐπτώχευσεν  13   ]    ]    ἵνα  16   ὑμεῖς  17   τῇ  18
       	 	  	 ōn	  	plousios	  	di’	  	 hymas	 	 	  	 	  	  	  	 eptōcheusen	  	 	 	  	  	hina	 	hymeis	 	tē
       	 	  	VPAP-SNM	 	  JNSM	  	 P	  	 RP2AP	  	  	  	 	  	  	  	  VAAI3S	  	 	  	  	  	 CAP	  	 RP2NP	  	 DDSF
       	 	  	 5607	  	  4145	  	 1223	  	 5209	  	  	  	 	  	  	  	  4433	  	 	  	  	  	2443	  	 5210	  	3588
         his    poverty,   may   become     rich.   10   And   I   am   giving   an   opinion   in    this
        ἐκείνου  19   πτωχείᾳ  20    ]     ]    πλουτήσητε  21      καὶ  1   ]   ]   δίδωμι  5   ]   γνώμην  2   ἐν  3   τούτῳ  4
       	 ekeinou	  	ptōcheia	  	 	  	  	  	 ploutēsēte	  	  	 kai	 		 	 	  	didōmi	 	 	  	gnōmēn	 	en	 	toutō
       	 RD-GSM	  	  NDSF	  	  	  	  	  	  VAAS2P	  	  	 CLN	  	 	  	 	  	 VPAI1S	  	 	  	  NASF	  	 P	  	RD-DSN
       	 1565	  	  4432	  	  	  	  	  	  4147	  	  	 2532	  	 	  	 	  	 1325	  	 	  	  1106	  	 1722	 	 5129
        matter,   because   this   is   profitable   for   you    who     not   only      began    previously,
         [      γὰρ  7   τοῦτο  6   ]   συμφέρει  9   ]   ὑμῖν  8   οἵτινες  10   οὐ  11   μόνον  12   προενήρξασθε  19     [
       	  	   	  gar	  	touto	 	 	 	sympherei	 	 	  	 hymin	 	hoitines	 	ou	  	 monon	 	proenērxasthe
       	  	   	  CAZ	  	RD-NSN	  	 	  	  VPAI3S	  	 	  	RP2DP	  	 RR-NPM	  	CLK	  	  B	  	  VAMI2P
       	  	   	  1063	  	 5124	  	 	  	  4851	  	 	  	 5213	  	 3748	  	3756	  	 3440	  	  4278
         *    a    year    ago,   to     do     something,   but     also   to     want    to   do
         ἀπὸ  20   ]   πέρυσι  21    [   ]   ‹ τὸ  13    ποιῆσαι  14›     [    ἀλλὰ  15   καὶ  16   ]   ‹ τὸ  17    θέλειν  18›   [   [
       	apo	  		 	perysi	  	 	  	 	 	 to	  	 poiēsai	  	  	  	 alla	  	kai	  	 	 	 to	  	 thelein
       	 P	  	 	  	  B	  	  	  	 	  	DASN	 	  VAAN	  	  	  	 CLK	  	 BE	  	 	  	DASN	 	  VPAN
       	575	  	 	  	 4070	  	  	  	 	  	 3588	  	  4160	  	  	  	 235	  	2532	  	 	  	 3588	  	  2309
        it.  11   So   now   also    complete    the   doing   of   it,   in   order   that    just    as   you   have
        [     δὲ  2   νυνὶ  1   καὶ  3   ἐπιτελέσατε  6   τὸ  4   ποιῆσαι  5   *   *   ]    ]    ὅπως  7   καθάπερ  8   [    ]   } 10
       	 	 	  	de	 	nyni	 	kai	 	 epitelesate	  	 to	 	poiēsai	  	 	 	 	 	 	 	  	  	 hopōs	 	kathaper
       	 	  	  	CLC	  	 B	  	 BE	  	  VAAM2P	  	DASN	 	 VAAN	  	 	  	 	  	 	  	  	  	 CAP	  	  CAM
       	 	  	  	 1161	 	 3570	  	2532	  	  2005	  	3588	 	  4160	  	 	  	 	  	 	  	  	  	 3704	  	  2509
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   940   941   942   943   944   945   946   947   948   949   950