Page 161 - 14 ENRIQUE IV--WILLIAM SHAKESPEARE
P. 161
www.elaleph.com
Enrique IV donde los libros son gratis
Mal año! Uno debe soportar al otro y ese debe ser vos; sois el
navío más débil, como dicen, el más vacío.
DOROTEA.- Puede acaso un débil navío vacío soportar semejante
tonel repleto? Tiene dentro todo un cargamento de Burdeos. Nunca
habéis visto un barco con la bodega tan cargada. Vamos, seamos
amigos, Jack; vas a partir a la guerra y si te volveré a ver o no, es
cuestión que a nadie interesa.
(Vuelve el mozo)
MOZO.- Señor, el porta- insignia Pistola está ahí abajo y desea
hablaros.
DOROTEA.- Que el diablo se lleve a ese camorrista! No le dejéis
entrar aquí; es el pillo de boca más sucia que hay en Inglaterra.
POSADERA.- Si arma camorras, que no entre aquí; no, a fe mía, que
tengo que vivir entre mis vecinos; no quiero pendencieros. Tengo
buen nombre y buena fama entre la gente más honorable... Cerrad la
puerta: aquí no me entran camorristas. No he vivido hasta hoy para
tener camorras ahora; cerrad la puerta, por favor.
FALSTAFF.- Puedes oírme, posadera?
POSADERA.- Os lo ruego, pacificaos, Sir John; no entran
pendencieros aquí.
FALSTAFF.- Pero óyeme, es mi porta-insignia.
POSADERA.- Ta! ta! ta! no me habléis de eso, Sir John. Vuestro
insigne fanfarrón no entrará por mis puertas. Me encontraba el otro
día en presencia de maese Tísico, el diputado- y como me dijera (no
más tarde que el miércoles último)... Vecina Quickly-, me dijo...
Maese Mudo, el predicador, estaba también allí... Vecina Quickly, me
dijo, recibid a la gente culta; porque, añadió, tenéis mala
reputación... Bien sé yo porqué me decía eso... Porqué, dijo, sois una
mujer honrada y estimada; en consecuencia, tened mucho cuidado
con los huéspedes que recibís. No recibáis, dijo, gente camorrista. No
entran aquí... Os habríais maravillado de oír a maese Tísico. No, nada
de camorristas!
161
Este documento ha sido descargado de
http://www.educ.ar

