Page 58 - ภาษาญี่ปุ่นนอกตำรา ตอนยูกิเซนเซขอแก้หน่อยนะ
P. 58

#ยูกิเซนเซขอแกหนอยนะ




            อ ้าว ก็เห็นในประโยคตัวอย่างใช ้ ได ้นี่นา แล ้วตกลงประโยคหัวข ้อของเราวันนี 明日は雨でしょう。
                                                                                 ้
            Ashita wa ame deshou. พรุ่งนี้ฝนคงจะตก มันผิดตรงไหน??

            ใบ ้ให ้นิดนึงค่ะ อยู่ตรงข ้างหลังคาว่า でしょう deshou
                                         ํ

            .

            .

            .

                                                                                               ั
                        ี
            เฉลยค่ะ กรณที่ใช ้  でしょう deshou ในความหมายแรก คือ การคาดคะเน หากหลังจากน้นจบประโยคไป
                                                                                                 ็
                              ั
                                                                       ่
                         ั
            เลย ประโยคน้นจะฟงดูแข็งๆ ค่ะ เหมือนผู้ประกาศข่าวอ่านข่าวอยู (ไม่เหมือนการสนทนา แต่เปนการอ่าน)
                                                 ่
             ั
             ่
            นนเองค่ะ ในการสนทนากันทั่วไป คนญี่ปุนจึงมักจะไม่จบห ้วนๆ ด ้วยคําว่า でしょう。deshou. แต่จะเติม
                                                                                                       ั
            คําลงท ้าย เช่น ね ne ลงไป หรือไม่ก็ต่อด ้วย から kara แล ้วตามด ้วยผลที่เกิดขึ้น เพื่อให ้ประโยคฟงดู
             ่
             ุ
                        ั
                           ็
            นมนวลและฟงเปนบทสนทนามากขึนค่ะ
                                            ้

            来週、道が込むでしょうから、早く家を出たほうがいいですよ。
            Raishuu, michi ga komu deshou kara, hayaku uchi o deta hou ga ii desu yo.
                                                     ็
                                                         ่
            สัปดาห์หน้า รถคงจะติด ฉะน้นออกจากบ ้านเรวหนอยดีกว่านะครบ
                                      ั
                                                                      ั

                                                             ่
                                       ่
                              ่
            ส่วนในความหมายทีค่อนข ้างมันใจและคาดหวังให ้อีกฝายเหนด ้วย ส่วนมากแล ้ว ในภาษาพูดมักจะพูดเสียง
                                                                  ็
                      ็
            สั้นลงค่ะ เปน でしょ。desho. でしょ?desho? มากกว่าค่ะ ตรงนี้ระวังนิดนึงค่ะ สําหรับผู้หญิงเรา
                                                                                            ่
            แม ้ว่าคาว่า でしょう deshou จะมีรูปไม่สุภาพเปน だろう darou แต่ในความหมายมันใจและคาดหวัง
                                                         ็
                  ํ
                                                                                                   ็
                                                                                              ่
                       ็
                  ่
            ให ้อีกฝายเหนด ้วยน้น ผู้หญิงเราจะต ้องใช ้  でしょ(?) desho(?) เหมือนเดิมนะคะ ไม่เปลียนเปน だろ(?)
                              ั
            daro(?) ค่ะ เพราะนนเปนภาษาผู้ชายค่ะ
                                  ็
                               ั
                               ่











                                                                             แม่ยุก-ยูตะ / ยูกเซนเซ | ภาค 2  อนๆ  52
                                                                                                  ื
                                                                                                  ่
                                                                                       ิ
                                                                                 ิ
   53   54   55   56   57   58   59   60   61