Page 55 - ภาษาญี่ปุ่นนอกตำรา ตอนยูกิเซนเซขอแก้หน่อยนะ
P. 55
#ยูกิเซนเซขอแกหนอยนะ
ิ
วันนี้ขอเปดประเด็นด ้วยคําถามที่วันก่อนผู้เขียนโดนยูกิเซนเซถามมานะคะ ทุกคนคิดว่ายังไงคะ ^^
.
.
.
.
็
่
เฉลยค่ะ ในเซนส์ของคนญี่ปุน คําว่า 速い hayai เรวกว่า 結構速い kekkou hayai ค่ะ มีใครตอบถูกบ ้าง
คะ อาจารย์บอกว่าส่วนมากคนไทยจะเข ้าใจผิด คิดว่า 結構速い kekkou เร็วกว่า 速い hayai
ํ
คาว่า 結構 kekkou มีการพัฒนาการของความหมายค่อนข ้างมาก แรกเริ่มเดิมที มีการใช ้ คํานี้เปน adj.
็
หมายความว่า ยิงใหญ่อลังการ ทีญีปุนมีคาพูดชืนชมความงามของศาลเจ ้า 東照宮 Toushouguu ที่ 日光
่
่
่
ํ
่
่
Nikkou ว่า
日光を見ずして結構と言うな。
Nikkou o mizu shite kekkou to iu na.
หากยังไม่เคยเห็นนิกโค จงอย่าพูดว่า 結構 Kekkou
แต่ในปจจุบัน คาว่า 結構 Kekkou ที่เปนคําคุณศัพท์ จะมีความหมายในเชิงปฏิเสธ หมายถึง พอแล ้ว, ไม่
ํ
ั
็
เอาแล ้ว โดยเฉพาะเวลามีคนชวนหรือเสนออะไรบางอย่างให ้ แล ้วเราไม่ต ้องการ
ํ
็
ํ
ในส่วนของการพัฒนามาเปนคาวิเศษณ์ขยายคาคุณศัพท์ทั้งหลาย จะให ้ความหมายว่า ...พอสมควร เช่น 結
ั
่
่
็
構速い kekkou hayai เรวพอสมควร ให ้ความรู้สึกว่า กเรวกว่ามาตรฐานทัวไป อยูในเกณฑ์ทียอมรบได ้
็
่
็
ั
แต่ก็ไม่มากนกค่ะ อาจจะแค่พอๆ กันหรือมากกว่า まあまあ maamaa + adj. นิดหนอยเท่าน้นเองค่ะ
ั
่
ในขณะที่ 速い hayai คําคุณศัพท์เดี่ยวๆ น้น ให ้ความรู้สึกว่า เปนเช่นน้นโดยไม่มีข ้อแม ้หรือเงือนไขค่ะ
ั
่
็
ั
เช่น お、速い!O, hayai! เร็วจง! ดังน้น จึงให ้ความรู้สึกว่า เรวกว่า 結構速い kekkou hayai เร็ว
ั
ั
็
พอสมควรค่ะ
แม่ยุก-ยูตะ / ยูกเซนเซ | ภาค 2 อนๆ 49
่
ิ
ิ
ื

