Page 57 - ภาษาญี่ปุ่นนอกตำรา ตอนยูกิเซนเซขอแก้หน่อยนะ
P. 57

#ยูกิเซนเซขอแกหนอยนะ
















                                             ้
                       ิ
                                                                        ํ
            ยูกิเซนเซเปดประเด็นนี้โดยการก็อปปหน้าจอผลการค ้นหาการใช ้ คาว่า でしょう deshou ในแชทมาให ้ดู
                                             ี
            ค่ะว่า มีแต่ผู้เขียนที่ใช ้ คํานี้ ในขณะทียูกิเซนเซเองไม่เคยใช ้ เลยแม ้แต่คร้งเดียว!!
                                                                             ั
                                             ่

                 ่
                                           ํ
            ก่อนอืน ขอพูดถึงความหมายของคาว่า でしょう deshou ก่อนนะคะ จริงๆ แล ้วคําว่า でしょう deshou
            มีความหมายและการใช ้  2 แบบค่ะ แบบแรกจะเปนแบบทีเราเคยเรียนกันมา คือ เปนการคาดคะเน โดยมี
                                                        ็
                                                                ่
                                                                                      ็
            ความมันใจประมาณ 50% แปลเปนไทยก็จะได ้ประมาณ คงจะ ค่ะ เช่น
                  ่
                                           ็


            来週、学校が始まるから、道がまた込むでしょうね。

            Raishuu, gakkou ga hajimaru kara, michi ga mata komu deshou ne.

            สัปดาห์หน้า โรงเรียนเปดแล ้ว รถคงจะติดอีกแล ้วนะคะ
                                 ิ


                      ่
                                                                             ็
                                                                                     ั
            ส่วนแบบทีสอง จะใช ้ ลงท ้ายประโยคเพื่อแสดงความมันใจของผู้พูดว่าเปนอย่างน้น และคาดหวังว่าผู้ฟง
                                                            ่
                                                                                                        ั
                                                   ็
                                                          ่
                                                                                                   ่
                                                                                                       ็
                                 ่
            จะต ้องเหนด ้วยอย่างแนนอนด ้วยค่ะ แปลเปนไทยนาจะประมาณ ใช่มั้ยล่ะ มักจะใช ้ ในภาษาพูดทีไม่เปน
                    ็
                     ั
                                         ็
            ทางการนก เช่น พูดกับเพื่อน เปนต ้น โดยในรูปแบบนี้จะมีทั้งแบบที่ทํานองเสียง (intonation) ท ้าย
            ประโยคขึ้นสูง และลงตํ่าด ้วยค่ะ เช่น

                                                                   ้
            え、また食べるの?さっき食べたばかりでしょう?(ขึนเสียงสูง)
            E, mata taberu no? Sakki tabeta bakari deshou?
            เอ๊ะ จะกินอีกแล ้วเหรอ? เมือกีเพิงกินไปไม่ใช่เหรอ?
                                       ้
                                         ่
                                    ่

            そんな顔して、何かいいことあったでしょう。(ลงเสียงต่า)
                                                                      ํ
            Sonna kao shite, nanka ii koto atta deshou.

            ทาหน้าแบบน้น มีเรื่องอะไรดีๆ ใช่มั้ยล่ะ
                        ั
             ํ
                                                                             แม่ยุก-ยูตะ / ยูกเซนเซ | ภาค 2  อนๆ  51
                                                                                                  ่
                                                                                 ิ
                                                                                       ิ
                                                                                                  ื
   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61