Page 188 - Pali English Dictionary.
P. 188

Esika                                                                                               Okassati



           S iii.202, 211, 217; DA i.105.                          pavattaṁ ehi — passavidhaṁ arahatī ti", D ii.217; iii.5, 227; S
             2
        Esikā desire, see abbūḷha.                                 i.9; iv.41, 272; v.343; A i.158; ii.198. ehibhadantika one who
                                                                   accepts an invitation D i.166; M i.342; ii.161; A i.295; ii.206.
        Esin (adj.)  [Sk.  eṣin, of iṣ] seeking, wishing, desiring S  ehi bhikkhu "come bhikkhu!" the oldest formula of admission
           ii.11 (sambhav°); J i.87 (phal°); iv.26 (dukkham°); Pv ii.9 28
                                                                   to the order Vin i.12; iii.24; DhA i.87; J i.82; f. ehi bhikkhunī
           (gharam); PvA 132.
                                                                   Vin iv.214 pl. etha bhikkhavo DhA i.95. ehibhikkhu — pab-
        Ehi [imper. of eti] come, come here Sn 165; J ii 159; vi. 367;  bajjā initiation into Bhikkhuship SnA 456. ehibhikkhubhāva
           DhA i.49. In the later language part. of exhortation = Gr.  — state of being invited to join the Sangha, admission to the
           α῎γε, Lat. age, "come on" DhA ii.91; PvA 201 (+ tāva = α῎γε  Order J i.82, 86; DhA ii.32; SnA 456. ehisāgata- (& svāgata-
           δή). ehipassika (adj.) [ehi + passa + ika] of the Dhamma, that  )vādin a man of courtesy (lit. one who habitually says: "come
           which invites every man to come to see for himself, open to  you are welcome") D i.116; Vin ii.11; iii.181.
                  d.
           all, expl at Vism 216 as "ehi, passa imaṁ dhamman ti evaṁ



        O




                                                                                                            d.
        O Initial o in Pali may represent a Vedic o or a Vedic au (see ojas,  jahanti "they leave whatever shelter they have", expl by ālaya
           ogha, etc.). Or it may be guṇa of u (see oḷārika, opakammika,  DhA ii.170).
           etc.). But it is usually a prefix representing Vedic ava. The  -cara (f. °carikā J vi.416; °cārikā M i.117) living in the
           form in o is the regular use in old Pali; there are only two  house (said of animals), i. e. tame (cp. same etym. of "tame"
           or three cases where ava, for metrical or other reasons, intro-  = Lat. domus, domesticus). The passage M i. 117, 118 has
           duced. In post — canonical Pali the form in ava is the regular  caused confusion by oka being taken as "water". But from the
           one. For new formations we believe there is no exception to  context as well as from C. on J vi.416 it is clear that here a tame
           this rule. But the old form in o has in a few cases, survived.  animal is meant by means of which other wild ones are caught.
           Though o; standing alone, is derived from ava, yet compounds  The passage at M i.117 runs "odaheyya okacaraṁ ṭhapeyya
           with o are almost invariably older than the corresponding com-  okacārikaṁ" i. e. he puts down a male decoy and places a fe-
           pounds with ava (see note on ogamana).                  male (to entice the others), opp. "ūhaneyya o. nāseyya o." i.
                                                                   e. takes away the male & kills the female. -(ñ)jaha giving up
        Oka (nt.) [Vedic okas (nt.), fr. uc to like, thus orig. "comfort",
                                                                   the house (and its comfort), renouncing (the world), giving up
           hence place of comfort, sheltered place, habitation. The in-
                                                                                                                2
                                                                   attachment Sn 1101 (= ālayaṁjahaṁ SnA 598; cp. Nd 176
           digenous interpretation connects oka partly with okāsa = fig.
                                               1
           room (for rising), chance, occasion (thus Nd 487 on Sn 966:  with v. l. oghaṁjaha).  -anoka houseless, homeless, com-
                                                                   fortless, renouncing, free from attachment: see separately.
           see anoka; SnA 573 ibid.; SnA 547: see anoka; SnA 573 ibid.;
           SnA 547: see below), partly with udaka (as contraction): see  Okaḍḍhati [o + kaḍḍhati] to drag away, remove Th 2, 444. See
           below on Dh 34. Geiger (P. Gr. § 20) considers oka to be a  also ava°.
           direct contraction of udaka (via *udaka, *utka, *ukka, *okka).
                                                                Okantati (okkant°) [o + kantati, cp. also apakantati] to cut off,
           The customary synomym for oka (both lit. & fig.) is ālaya]                                              2
                                                                   cut out, cut away, carve; pres. okantati M i. 129; Pv iii.10
           resting place, shelter, resort; house, dwelling; fig. (this mean-
                                                                   (= ava° PvA 213); ger. okantitvā J i. 154 (migaṁ o. after
           ing according to later commentators prevailing in anoka, lik-
                                                                   carving the deer); PvA 192 (piṭṭhi— maṁsāni), & okacca J
           ing, fondness, attachment to (worldly things) S iii.9 = Sn 844  iv.210 (T. okkacca, v. l. BB ukk°; C. expl by okkantitvā).
                                                                                                      s.
                                    d.
           (okam pahāya; oka here is expl at SnA 547 by rūpa — vatth ɔ  — pp. avakanta & avakantita.
                         ɔ
           ādi — viññaṇass okāso); S v.24 = A v. 232 = Dh 87 (okā
                                                                Okappati [o + kappati] to preface, arrange, make ready, settle on,
           anokam āgamma); Dh 34 (oka — m — okata ubbhato, i. e.
                                                                   feel confident, put (trust) in Vin iv.4; Ps ii.19 (= saddahati ibid.
           oka — m — okato from this & that abode, from all places,
                                                                   21); Miln 150, 234; DA i.243.
           thus taken as okato, whereas Bdhgh. takes it as okasya okato
           and interprets the first oka as contracted form of udaka, water,  Okappanā (f.) [o + kappanā] fixing one's mind (on), settling in,
           which happens to fit in with the sense required at this passage,  putting (trust) in, confidence Dhs 12, 25, 96, 288; Nett 15, 19,
           but is not warranted otherwise                          28; Vbh 170.
              except by Bdhgh's quotation "okapuṇṇehi cīvarehī ti ettha
                                                                Okappeti [o + kappeti] to fix one's mind on, to put one's trust in
           udakaṁ". This quot. is taken from Vin i.253, which must be
                                                                   M i.11; Miln 234 (okappessati).
           regarded as a corrupt passage cp. remarks of Bdhgh. on p.
                                                                Okampeti [o + Caus. of kamp] to shake, to wag, only in phrase
           387: oghapuṇṇehī ti pi pāṭho. The rest of his interpretation at
                                                                   sīsaṁ okampeti to shake one's head M i.108, 171; S i.118.
           DhA i.289 runs: "okaṁ okaṁ pahāya aniketa — sārī ti ettha
           ālayo, idha (i. e. at Dh 34) ubhayam pi labbhati okamokato  Okassati [o + kassati, see also apakassati & avakaḍḍhati] to drag
           udaka — sankhātā ālayā ti attho", i. e. from the water's abode.  down, draw or pull away, distract, remove. Only in ger.
                                                                                     d.
                      n.
           Bdhgh's expl is of course problematic); Dh 91 (okam okaṁ  okassa, always comb with pasayha "removing by force" D
                                                             184
   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193