Page 303 - Pali English Dictionary.
P. 303

Cittaka                                                                                                Citta



           °dhara-kumma a tortoise bearing this mark, a landtortoise  of citta is best understood when explaining it by expressions
           Miln 364, 408, cp. Miln trsl. ii.352.                   familiar to us, as: with all my heart; heart and soul; I have no
             1
        Citta & Citra (adj.) [to cetati; *(s)qait to shine, to be bright, cp.  heart to do it; blessed are the pure in heart; singleness of heart
                                                                   (cp. ekagga); all of which emphasize the emotional & cona-
           Sk. citra, Sk. P. ketu, Av. ciprō, Lat. caelum, Ags. hador,
                                 2
           Ohg. heitar, see also citta ] variegated, manifold, beautiful;  tive side or "thought" more than its mental & rational side (for
                                                                   which see manas & viññāṇa). It may therefore be rendered by
           tasty, sweet, spiced (of cakes), J iv.30 (geṇḍuka); Dh 171 (rā-
                        9
                                 2
           jaratha); Vv 47 ; Pv ii.11 (aneka°); iv.3 13  (pūvā=madhurā  intention, impulse, design; mood, disposition, state of mind,
                                                                   reaction to impressions. It is only in later scholastic lgg. that
           PvA 251).  Citta (nt.)  painting Th 1, 674.  — Sn 50
                    2
           (kāmā=Nd 240 nānāvaṇṇā), 251 (gāthā); J v.196 (geṇḍuka),  we are justified in applying the term "thought" in its technical
                                                                   sense. It needs to be pointed out, as complementary to this
           241 vi.218. — sucitta gaily coloured or dressed S i.226 (b);
                                 9
           Dh 151 (rājaratha); Pv i.10 (vimāna).                   view, that citta nearly always occurs in the singular (=heart),
                                                                   & out of 150 cases in the Nikāyas only 3 times in the plural
               -akkhara (adj.) with beautiful vowels S ii.267 (Cp.
                                                                   (=thoughts). The substantiality of citta (cetas) is also evident
           °vyañjana); -attharaka a variegated carpet DA i.256; -āgāra
                                                                   from its connection with kamma (heart as source of action),
           a painted house, i. e. furnished with pictures; a picture
                                                                   kāma & the senses in general. — On the whole subject see
           gallery Vin iv.298; -upāhana a gaily coloured sandal D i.7≈;
                                                                   Mrs. Rh. D. Buddh. Psych. Eth. introd. & Bud. Psy. ch. II.
           -kata adorned, dressed up M ii.64= Dh 147=Th 1, 769; DhA                                                d
           iii.109 (=vicitta); -katha (adj.) =next S i.199 (+bahussuta);  II. Cases of citta (cetas), their relation & frequency (enum
                                                                   for gram. purposes). — The paradigma is (numbers denoting
           -kathin a brilliant speaker, a wise speaker, an orator, preacher.
                     d
           Freq. comb w. bahussuta (of wide knowledge, learned), e.  %, not including cpds.): Nom. cittaṁ; Gen. (Dat.) cetaso (44)
                                                                   & cittassa (9); Instr. cetasā (42) & cittena (3); Loc. citte (2) &
           g. paṇḍita... medhāvin kalyāṇapaṭibhāna S iv.375, samaṇa
                                 26
           bahussuta c. uḷāra Vv 84 . — A iii.58; J i.148; Miln 1,  cittamhi (2). — Nom. cittaṁ (see below). Gen. cittassa only
           21; -kathika=°kathin A i.24; Th 2, 449 (+bahussuta), expl d  (of older passages) in c° upakkileso S iii.232; v.92; A i.207;
                                                                   c° damatho Dh 35 & c° vasena M i.214; iii.156. Instr. cit-
           at ThA 281 by cittadhammakatha; -kamma decoration, or-
                                                                   tena only in S i. viz. cittena nīyati loko p. 39; upakkiliṭṭha°
           namentation, painting J iv.408; vi.333; Miln 278; Vism 306;
                                                                   p. 179; asallīnena c° p. 159. Loc. citte only as loc. abs. in
           PvA 147; DhsA 334; (m.) a painter J vi.481; -kāra a painter,
                                                                   samāhite citte (see below) & in citte vyāpanne kāyakammam
           a decorator (cp. rajaka) S ii.101=iii.152; Th 2, 256; J vi.333;
                                                                   pi v. hoti A i.162; cittamhi only S i.129 & cittasmiṁ only S
           -chatta at J vi.540 to be changed into °patta; -patta (adj.) hav-
                                                                   i.132. — Plural only in Nom. cittāni in one phrase: āsavehi
           ing variegated wings J vi.540, 590; -pāṭalī (f.) N. of a plant
                                                                   cittāni (vi) mucciṁsu "they purified their hearts from intoxi-
           (the "pied" trumpet — flower) in the world of Asuras J i.202;
                                                                   cations" Vin i.35; S iii.132; iv.20; Sn p. 149; besides this in
           DhA i.280; -pekhuna having coloured wings J i.207; vi.539;
                                                                   scholastic works=thoughts, e. g. Vbh 403 (satta cittāni).
           -bimba ( — mukhi) (a woman whose face is) like a painted
                                                                      III. Citta & cetas in promiscuous application. There is
           image J v.452 (cp cittakata); -miga the spotted antelope J
                                                                   no cogent evidence of a clear separation of their respective
           vi.538; -rūpa (nt.) a wonder, something wonderful J vi.512;
                           2
           as adv. °ṁ (to citta ?) easily Vin ii.78=iii.161; iv.177, 232;  fields of meaning; a few cases indicate the rôle of cetas as
                                                                   seat of citta, whereas most of them show no distinction. There
           -latā the plant Rubia Munjista J vi.278; °vana the R.M. grove,
                                                                   are cpds. having both citta° & ceto° in identical meanings
           one of Indra's gardens [Sk. caitraratha] J i.52, 104; ii.188;
                                                                   (see e. g. citta — samādhi & ceto°), others show a prefer-
           vi.590, etc.; -vitāna a bright canopy DhA iv.14; -vyañjana
                                                                   ence for either one or the other, as ceto is preferred in ceto
           (adj.) with beautiful consonants (cp. °akkhara) S ii.267=A
                                                                   — khila & ceto — vimutti (but: vimutta — citta), whereas
           i.73=iii.107; -sāṇī variegated cloth J ii.290; DhA iv.14; -sālā              n
           a painted room or picture gallery DA i.253; -sibbana with  citta is restricted to comb w. upakkilesa, etc. The foll. sen-
                                                                   tences will illustrate this. Vivaṭena cetasā sappabhāsaṁ cittaṁ
           fine sewing; a cover of various embroidery Sn 304= J iv.395;
                                                                   bhāveti "with open heart he contemplates a radiant thought"
           J vi.218.
                                                                   S v.263=D iii.223=A iv.86; cetasā cittaṁ samannesati vippa-
             2
        Citta (nt.) [Sk. citta, orig. pp. of cinteti, cit, cp. yutta> yuñjati,
                                                                   muttaṁ "with his heart he scrutinizes their pure mind" S i.194;
           mutta>muñcati. On etym. from cit. see cinteti].
                                                                   vigatâbhijjhena cetasā is followed by abhijjāya cittaṁ parisod-
              I. Meaning: the heart (psychologically), i. e. the centre
                                                                   heti D iii.49; anupārambhacitto bhabbo cetaso vikkhepaṁ
           & focus of man's emotional nature as well as that intellectual
                                                                   pahātuṁ A v.149; cetaso vūpasamo foll. by vūpasanta — citto
           element which inheres in & accompanies its manifestations;
                                                                   A i.4; samāhite citte foll. by ceto — samādhi D i.13≈; cittaṁ
           i. e. thought. In this wise citta denotes both the agent & that
                                                                   paduṭṭhaṁ foll. by ceto — padosa A i.8; cp. It. 12, 13; cetaso
           which is enacted (see kamma II. introd.), for in Indian Psy-
                                                                   tato cittaṁ nivāraye "a desire of his heart he shall exclude from
           chology citta is the seat & organ of thought (cetasā cinteti; cp.
                                                                   this" S iv.195.
           Gr. ϕρήν, although on the whole it corresponds more to the
                                                                      IV. Citta in itṡ relation to other terms referring to mental
           Homeric χυμός). As in the verb (cinteti) there are two stems
                                                                   processes.
           closely allied and almost inseparable in meaning (see § III.),
                                                                      1. citta≈hadaya, the heart as incorporating man's person-
           viz. cit & cet (citta & cetas); cp. ye should restrain, curb, sub-
                                                                   ality: hadayaṁ phaleyya, cittavikkhepaṁ pāpuṇeyya (break
           due citta by ceto, M i.120, 242 (cp. attanā coday' attānaṁ Dhp
                                                                   his heart, upset his reason) S i.126; cittaṁ te khipissāmi ha-
           379 f.); cetasā cittaṁ samannesati S i.194 (cp. cetasā cittaṁ
                                                                   dayan te phālessāmi id. S i.207, 214; Sn p. 32; kāmarāgena
           samannesati S i.194). In their general use there is no distinc-
                                                                   cittaṁ me pariḍayhati S i.188>nibbāpehi me hadaya — par-
           tion to be made between the two (see § III.). — The meaning
                                                                   iḷāhaṁ Miln 318 ("my heart is on fire"); cp. abhinibbutatto Sn
                                                             299
   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308