Page 538 - Pali English Dictionary.
P. 538

Phussa                                                                                               Badarī



           "male — cuckoo," Sk. puṁs — kokila] J v.419, 423; VvA   242. -mālā a wreath or garland of scum Miln 117. -mālin
           57. — As phussaka at A i.188 (so read for pussaka). — 2.  with a wreath of scum Miln 260.  -missa mixed with froth
           in sense of "clear, excellent, exquisite" (or it is puṣya in sense  Vism 263. -vaṇṇa colour of scum Vism 263.
           of "substance, essence" of anything, as Geiger, P. Gr. § 40
                                                                Pheṇaka=pheṇa Vism 254; VbhA 237.
           1a?) in °ratha [cp. Sk, puṣpa°, but prob. to be read puṣya°?]
                                                                Phoṭa [fr. sphuṭ, cp. Sk. sphoṭa] swelling, boil, blister J iv.457;
           a wonderful state carriage running of its own accord J ii.39;
                                                                   vi.8 (v. l. pota & poṭha); cp. poṭa bubble.
           iii.238; iv.34; v.248; vi.39 sq.) v. l. pussa°); PvA 74. -rāga
           [cp. Sk. puṣpa — rāga] topaz Miln 118; VvA 111. — At Nd 1  Phoṭaka=phoṭa Vism 258; VbhA 242.
           90 as v. l. to be preferred to pussa° in °tila, °tela, °dantakaṭṭha,
                                                                Phoṭana "applause," in brahma — pphoṭana at DhA iii.210 should
           etc. with ref. to their use by Brahmins.
                                                                   be taken as ā+phoṭana (=apphoṭana).
        Pheggu [cp. Vedic phalgu & P. phaggu in form] accessory wood,  Phoṭeti [Caus. of sphuṭ, if correct. Maybe mixed with sphūrj.
           wood surrounding the pith of a tree, always with ref. to trees  The form apphoṭesi seems to be ā+phoṭeti= Sk. āsphoṭayati]
           (freq. in similes), in sequence mūla, sāra, pheggu, taca,  to shake, toss (or thunder?) only at two places in similar for-
           papaṭikā etc. It is represented as next to the pith, but infe-  mula, viz. devatā sādhukāraṁ adaṁsu, brahmāno apphoṭe-
           rior and worthless. At all passages contrasted with sāra (pith,
                                                                   suṁ (v. l. appoṭh°) Miln 13, 18; Sakko devarājā appoṭhesi
           substance). Thus at M i.192 sq., 488; D iii.51; S iv.168; A
                                                                   (v. l. appoṭesi), Mahābrahmā sādhukāraṁ adāsi J vi.486. Per-
           i.152 (pheggu+ sāra, v. l. phaggu); ii.110=Pug 52; A iii.20; J
                                                                   haps we should read poṭheti (q. v.), to snap one's fingers (clap
           iii.431 (opp. sāra); Miln 267, 413 (tacchako phegguṁ apahar-
                                                                   hands) as sign of applause. At DhA iii.210 we read fut. ap-
           itvā sāraṁ ādiyati).
                                                                   phoṭessāmi (i. e. ā+phoṭ).
        Phegguka (—°) (adj.) [fr. pheggu] having worthless wood, weak,
                                                                Phoṭṭhabba (nt.) [grd. of phusati] tangible, touch, contact; it is
           inferior M i.488 (apagata°, where °ka belongs to the whole
                                                                   synonymous with phassa, which it replaces in psychol. termi-
           cpd.); J iii.318 (a°+sāramaya).
                                                                   nology. Phoṭṭhabbaṁ is the senseobject of kāya (or taca)
        Pheggutā (f.) [abstr. fr. pheggu] state of dry wood; lack of sub-  touch ("kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā" D iii.226, 250, 269;
                                                                      2
           stance, worthlessness Pug A 229.                        Nd p. 238 under rūpa). See also āyatana. — D iii.102 (in
                                                                   list of ajjhattikabāhirāni āyatanāni: kāyo c' eva phoṭṭhabbā ca;
        Pheṇa [cp. Vedic phena, with *ph fr. sp°, connected with Lat.
                                                                   with pl. like m.); VbhA 79 (°dhātu).
           spūma, scum, Ags. fām=Ger. feim=E. foam] scum, foam,
           froth, only in cpds. viz.:                           Phosita [pp. of phoseti, cp. Sk. pruṣita] sprinkled J vi.47 (can-
               -uddehakaṁ (adv.) (paccamāna, boiling) with scum on  dana°, v. l. pusita).
                                               2
           top, throwing up foam M iii.167; A i.141; Nd 304 iii c ; J iii.46;        2
                                                                Phoseti [Caus. of phusati , cp. Sk. pruṣāyati=P. phusa-yati] to
           Miln 357.  -paṭala a film of scum Vism 359; VbhA 65.    sprinkle (over) Vin ii.205 (inf. phosituṁ). — pp. phosita.
           -piṇḍa a lump or heap of foam S iii.140 sq.=Vism 479 (in  Cp. pari°.
                           2
                                  ii
           simile of rūpa); Nd 680 A ; Vism 40 (in comp); VbhA 32
           sq. bubbuḷaka a bubble of scum Vism 171, 259, 345; VbhA
        B





        Ba (indecl.) the sound (& letter) b, often substituted for or re-  terrify the Buddha Ud 5 (see also ākulī, where pākula is pro-
           placed by p (& ph): so is e. g. in Bdhgh's view pahuta the word  posed for bakkula).
           bahuta, with p for b (KhA 207), cp. bakkula, badara, badālatā,
                                                                Bajjha see bandhati.
           baddhacara, bandhuka 2, bala, balīyati, bahuka, bahūta, billa,
                                             2
           bella; also paribandha for paripantha; phāla . Also substituted  Bajjhati Pass. of bandhati (q. v.).
           for v, cp. bajjayitvā v.l. vajjetvā DAI, 4, and see under Nibb  Battiṁsa (num. card.) [for dvat — tiṁsa] thirty — two J iii.207.
           —.
                                                                Badara (m. & nt.) [cp. Ved. badara & badarī] the fruit of the ju-
                                                     2
        Baka [cp. Epic Sk. baka] 1. a crane, heron Cp. iii.10 ; J i.205  jube tree (Zizyphus jujuba), not unlike a crabapple in appear-
           (°suṇikā), 221, 476; ii.234; iii.252. — 2. N. of a dweller in  ance & taste, very astringent, used for medicine A i.130=Pug
           the Brahma world M i.326; S i.142.                      32; A iii.76; Vin iv.76; J iii.21; DhsA 320 (cited among exam-
                                                                   ples of acrid flavours); VvA 186. Spelling padara for b° at J
        Bakula [cp. Class. Sk. bakula, N. of the tree Mimusops elengi,
                                                                   iv.363; vi.529.
           and its (fragrant) flower] in milāta°-puppha is v. l. KhA 60
                                                                       -aṭṭhi kernel of the j. SnA 247.  -paṇḍu light yellow
           (see App. p. 870 Pj.) for °ākuli°, which latter is also read at
                                                                   (fresh) jujube — fruit A i.181 (so read for bhadara°). -missa
           Vism 260.
                                                                   mixture or addition of the juice of jujube — fruits Vin iv.76.
        Bakkula [=vyākula? Morris, J.P.T.S. 1886, 94] a demon, uttering
                                                                   -yūsa juice of the j. fruit VvA 185.
           horrible cries, a form assumed by the Yakkha Ajakalāpaka, to
                                                             534
   533   534   535   536   537   538   539   540   541   542   543