Page 608 - Pali English Dictionary.
P. 608

Y                                                                                                        Ya°


        Y





                n
        -Y- comb consonant (sandhi), inserted (euphonically) between 2  II. Meaning: "which," in correspondence to a following
           vowels for the avoidance of hiatus. It has arisen purely pho-  demonstr. pron. (ta°); whichever (generalizing); nt. what,
                                                                                           n
           netically from i as a sort of "gliding" or semi — vowel within a  whatever. In immediate comb with the demonstr. pron. it is
           word, where the syllable division was in regular speech more  qualifying and specifying the person, thing or subject in dis-
           openly felt than in the written language, e. g. pari — y —  cussion or question (see below 4).
           āpanna (Pāli) corresponds to Sk. pary — āpanna, similarly  1. Regular use as correl. pron., when ya° (+noun) is fol-
           pari — y — osāna=Sk. paryosāna. Thus inserted after a be-  lowed by ta° (+noun). Sometimes (in poetry) the reverse is
           fore i or e: chay — imā disā D iii.188; ta — y — idaṁ Sn  the case, e. g. at It 84 where ta° (m. sa) is elliptically omitted:
                     3
           1077; Pv i.3 ; tava — y — idaṁ Sn 352; na — y — idaṁ S  atthaṁ na jānāti yaṁ lobho sahate naraṁ "he does not know
           ii.278; mama — y — idaṁ Sn 806; na — y — idha Sn 790;   good, whom greed overcomes." — Otherwise regular, e. g.:
           mā — y — idha Vin i.54; yassay — etādisī pajā D ii.267 (v.  yassa jātarūparajataṁ kappati pañca pi tassa kāmaguṇā kap-
           l. ss for T yassa — s — etādisī); satiyā — y — etaṁ adhiva-  panti S iv.326. In a generalizing sense (cp. below ii.3): yo vā
                                             2
           canaṁ M ii.260; na — y — imassa Pv iv.1 . — After i before  so vā "der erste beste," some or other, whoever, any J iv.38;
           a: pāvisi — y — assamaṁ J v.405; khaṇi — y — asmani J   v.362; yaṁ vā taṁ vā karotu let her do whatever she likes VvA
                                                  s
           iii.433; yā — y — aññaṁ J i.429 (where C. expl : ya — kāro  208; yasmiṁ vā tasmiṁ vā on every occasion S i.160 na yo vā
           paṭisandhi — karo). — Cp. yeva for eva. — Note. At J vi.106  so vā yakkho not this or that yakkha i. e. not any (ordinary)
           ya — y — ime jane is to be taken as ye ime jane; the spelling  kind of Yakkha (but Inda) DA i.264. — The same use (ordi-
           ay for e being found elsewhere as well. Cp. the following ta  nary correlative) applies to the nt. forms yaṁ & yad in correl.
           — y — ime jane.                                         to taṁ and tad. (See sep. under II. 2.)
        Ya° [pron. rel. base; Vedic yaḥ=Gr. ο῞ς who; cp. Goth. jabai if,  2. Use of nt. forms. — (a) nt. yaṁ (a) as pronoun: S iii.44
                                                                   (yaṁ dukkhaṁ... tad anattā); It 78 (yañ c' aññaṁ whatever
           — ei rel. part. An amplification of the dem. pron. base *i —,
                                                                   else); VbhA 54 (yaṁ labbhati yañ ca na labbhati taṁ sabbaṁ
           *ei — (cp. ayaṁ). See on detail Brugmann, "Die indogerm.
                                                                   pucchitvā). See also under 3 a (yaṁ kiñci, yaṁ yaṁ). — (b) as
           Pronomina" in Ber. d. sächs. Ges. LX. 41 sq.] I. Forms.
                                                                   adj. adv.: yaṁmukha facing what, turned where (?) J v.475
           (See inflection also at Geiger, P.Gr. § 110.) The decl. is simi-
                                                                                    s
                                                                   (but C. reads & expl sammukha!); yaṁ-vipāka having what
           lar to that of ta°; among the more rarely found forms we only
                                                                   or which kind of fruit D ii.209. yaṁ vā... yaṁ vā whether...
           mention
                                                                   or S ii.179; yaṁ no... na tv' eva neither... nor S ii.179 — 180.
              the foll.: sg. nom. m. yo with by — form (in hiatus) yv-, as
                                                                   — yaṁ with pot.: "so that," that (corresp. to Lat. ut consecu-
           yv'âyaṁ=yo ayaṁ M i.258; yv'âssa=yo assa M i.137. Notice
                                                                   tivum) S iii.41 (yaṁ rūpe anatt' ânupassī vihareyya). J v.339 (n'
           the lengthening of the subsequent vowel. — An unsettled ya is
                                                                   esa dhammo yaṁ taṁ jahe that I should leave you). — In the
           to be found at J v.424 (Fausböll remarks "for yassā"?; perhaps
                    d
           to be comb with preceding pañcapatikā; C. on p. 427 expl s  function of other conjunctions e. g. as temporal= when, since,
                                                                   after: J iv.319 (yaṁ maṁ Suruci — m — ānayi that, or since,
           ya — kāro nipātamatto) — abl. yasmā in adv. use; yamhā
                                                                   S. married me). As conditional or causal =if, even if, because:
           Dh 392. — loc. yamhi Dh 261, 372, 393. — f. loc. yassaṁ
                                                                   Vin i.276 (yaṁ te sakkā... arogaṁ kātuṁ, taṁ karohi if it is
           A iii.151 (see below). See further adv. use of cases (below
                          6
           ii.5). — At Pv ii.1 yāhi is doubtful (perhaps imper.=yajahi,  possible... do it; or may be taken in sense of "in whatever way
                                  d
           of yajati; C. leaves it unexpl ).                       you can do it, do"); J iii.206=iv.4 (yaṁ me sirasmiṁ ūhacca
                                                                   cakkaṁ bhamati matthake=because; C.: yena pāpena). — (c)
              Special mention must be made of the nt. n. acc. sg.,                         n
                                                                   as adv. deictive "so," in comb with var. other (emphatic) par-
           where both yaṁ and yad are found. The (Vedic) form yad
                                                                   ticles as e. g. yaṁ nūna used in an exhortative sense "well,
           (Ved. yat) has been felt more like ya+expletive (Sandhi —
                                                                   now"; or "rather, let me"; or "so now," always in phrase yaṁ
           ) d, and is principally found in adv. use and certain archaic
                                                                   nūn' âhaṁ "now then let me" (do this or that) very freq., ei-
           phrases, whereas yaṁ represents the usual (Pali) form (like
           tad and taṁ). See more under II. — A Māgadhized form is  ther with foll. pot., e. g. "y. n. âhaṁ araññaṁ paviseyyaṁ"
                                                           2
                                                     2
           ye (after se=taṁ), found at D ii.278 (see Geiger § 105 & 110 .  DhA ii.91. "y. n. â. katakammaṁ puccheyyaṁ" VvA 132;
                                                                   dasseyyaṁ VvA 138; pabbajjeyyaṁ M ii.55; āneyyaṁ DhA
           Cp. Trenckner, Notes 75.). The expression ye-bhuyyena may
                                                                   i.46, vihareyyaṁ ibid. 56; etc. cp. J i.14, 150, 255; iii.393;
           belong under this category, if we explain it as yad+bhuyyena
           (bhuyyena equivalent to bhiyyoso). It would then correspond  DhA i.91; PvA 5 (avassayo bhaveyyaṁ). — Similarly yañ hi
                                                                   "well then, now then" (with Pot.) S ii.210, 221 (taṁ vadeyya).
           to seyyathā (=sad+yathā, cp. sayathā, sace, taṁyathā). See
                                                                   Cp. yagghe. yañ ca & yañ ce [Sk. yac ca, or cet, ca here=ce
           refs. under yebhuyyena. — The expression yevāpanaka is an
                   n
           adj. form from the phrase ye-vā-pana (=yaṁ vā pana "what-  see ca. & cp. sace=sa+ce] (rather) than that: yañ ca Th 2, 80; J
                                                                   i.210; yañce (with Pot.) S i.176; It 43; Th 1, 666. sangāme me
           ever else there is"), i. e. belonging to something of the same
                                                                   mataṁ seyyo yañ ce jīve parājito (than that I live vanquished)
           kind, i. e. corresponding, reciprocal, as far as concerned, re-
                                                                                          n
                                                                   Sn 440 (cp. the intricate expl at SnA 390); similarly J iv.495:
           spective. (See s. v.) — In adv. use it often corresponds to E.
                                                                   me maraṇaṁ seyyo yañ ce jīve tayā vinā. — (b) nt. yad: (a)
           as; see e. g. yad — icchakaṁ, yad — idaṁ (under ii.2 b; ii.4
                                                                   as pron in regular relative use e. g. S iii.44 (yad aniccaṁ taṁ
           b.).
                                                                   dukkhaṁ); It 59 (yad eva diṭṭhaṁ tad ev' âhaṁ vadāmi). (b)
                                                             604
   603   604   605   606   607   608   609   610   611   612   613