Page 178 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 178

С лищей  на южные  шашни скорее  спешат...
                  Вот  и надсмотрщик долей — подошел  он
                             и  рад...  [81, 292].


           Здесь  обращает  на  себя  внимание  термин  цзэнсунь  (413),
        который  в  «Эръя»  имеет  значение  ДДмДм.   Легг   в   отли-
        чие  от  Штукина  переводит  это  сочетание  как  «distant  des-
        cendant»  [82, vol.  VI,  379].
           Такова  в  общих  чертах  система  родства,  нашедшая  отра-
        жение  в  песнях  «Шицзина».  В  целом  она  совпадает  с  инь-
        ско-чжоуским   прототипом.  Если  не  считать  нового  термина
        цзэнсунь  с  не  вполне  ясным  денотатом,  то  единственной  су-
        щественной   инновацией  следует  считать  появление  терминов
        для  родственников   нулевого  поколения,  дифференцируемых
        ло    признаку    относительного    возраста:   сюн—\    ДмР,
         |  ДмДмРРм...;  ди—  |  ДмР,  J  ДмДмРРм...;   цзы—   |  ДжР,
         |  ДжДмРРм...;  мэй—   I  ДжР,  |  ДжДмРРм...
                                           1
            Однако  это  справедливо  лишь  в  отношении  референтив-
        ной  терминологии  «Шицзина».   Его  вокативная  система,  сов-
        падая  в  целом  с  референтивной,  обладает  вместе  с  тем  лю-
        бопытной   особенностью.  Если  при  обозначении  братьев  от-
        ца  в  «Шицзине»  употребляется   термин  фу,  общий  как  для
        Рм,  так  и  для  ДмРРм,  то  в  прямой  речи  используется  уже
        новый составной термин   с  единственным  денотатом  [  ДмРРм
         ^случаи   употребления     соответствующего    термина   для
         t  ДмРРм  не зафиксированы).

                 Посещение  храма
              '   «Дядя!  — наш царь  говорит  тогда,—  я  бы  хотел
                 Вашему  старшему  сыну  назначить  удел.
                 Княжить  над  Луской  землею  ему  надлежит:
                 Да  возвеличит  он ваши  владенья  и дом,
                 Будет  весь  род  ваш  для  Чжоу  опора  и  щит»  [81,  454].

            Эта  речь  вложена  в  уста  Чэн-вана  и  обращена  к  Чжоу-г.у-
        ну,  младшему   брату  его  отца.  Таким  образом,  в  вокативной
        терминологии   «Шицзина»    брат  отца  уже  дифференцирован
        от  отца,  причем  используемый   для  этого  новый  составной
        термин  создан  с  учетом  принципа  относительного  возраста  в
         пределах  поколения:  |  ДмРРм —  это   шуфу    (542),  т.  е.
         «младший  отец».  При  этом  сам  по  себе  детерминатив  шу  не
        имеет  какого-либо  иного  значения,  кроме  «младший».  Поэ-
         тому  совершенно  неправильно  понимать  сочетания  бо  шу  (15),
         встречающиеся  в  «Шицзине»  неоднократно,  в  значении  «дяди
         по  отцу»,  как  это  делает  Легг  [82,  vol.  V,  60];  эти  термины
        следует  понимать  в  смысле  «старшие  и  младшие».  Как  бу-
         дет  видно  из  дальнейшего  изложения,  детерминативы  бо  и

        12  Зак.  712  ...                                          177
   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183