Page 173 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 173
ТАБЛИЦА Л
f
1 2 3 4 5 6 7
i i i
8 9 10 11 12 13 14
Глава 2
ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ЭВОЛЮЦИИ
От «Шицзина» к «Санфу»
Рассмотрение важнейших этапов трансформации той ис-
ходной модели системы родства, которая была реконструи-
рована по источникам третьей четверти II тысячелетия —
первой четверти I тысячелетия до н. э., удобнее всего на-
чать с терминологии, нашедшей отражение в песнях «Ши-
цзина» (IX—VI).
Выдающийся памятник древнекитайского песенно-поэти-
ческого творчества «Шицзин» по праву занимает достойное-
место среди шедевров мировой литературы. «Шицзин» не-
однократно переводился на многие европейские языки, а так-
же на современный китайский язык. В 1957 г. был опубли-
кован первый полный перевод «Шицзина» на русский язык,,
выполненный А. А. Штукиным. Этот перевод отличается зна-
чительными художественными достоинствами при максималь-
ном сохранении текстуальной точности. Воспользуемся этим
переводом для- того, чтобы ознакомиться с общим контекстом
употребления терминов родства в песнях «Шицзина», а за-
тем разберем значения этих терминов более подробно.
Благодарение за урожай
Риса довольно и много теперь ячменя
В год урожайный — и лолои высокий амбар!
Мер мириад мириады зерна у меня.
Сварим хмельное мы и молодое вино:
В жертву да будет всем дедам и бабкам оно [81, 426].
В оригинале: цзупи (379), т. е. мужские предки по отцу
во втором и последующих поколениях, а также их супруги.
Перевод Дж. Легга: ancestors, male and female [82, vol. VI,.
172

