Page 184 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 184
II. Родственники по матери:
цзю-чжи-цзы — ДмДмРРж
III. Родственники по жене:
ци-чжи-фу — РмСж
ци-чжи-му — РжСж
IV. Родственники по мужу:
фу-чжи-цзуфу РмРмСм
фу-чжи-цзуму РжРмСм
фу-чэюи-шафу tДмРРмСм
фу-чжи-ишму Сж 1 ДмРРмСм
фу-чжи-шуфу 1 ДмРРмСм
фу-чжи-шуму Сж | ДмРРРмСм
фу^чжи-кунь | ДмРСм
фу-чжи-ди 1 ДмРСм
фу-чжи-куньди-чжи-цзы ДмДмРСм
Все термины, встречающиеся в главе «Санфу», зафикси-
рованы в «Эръя», хотя как в плане выражения, так и в пла-
не содержания в системе «Санфу» наблюдаются некоторые
существенные различия.
Отношение РмРм в «Эръя» выражается двояко: как ван-
фу и как цзу (фу); соответственно РжРм — ванму и цзуму.
В «Санфу» эти термины унифицированы и всюду выступают
в форме цзуфу и цзуму.
Ряд терминов, отмеченных в «Эръя», отсутствуют в «Сан-
фу» и заменены здесь описательными обозначениями дено-
татного типа: вангу — ДжРРмРм заменено на фу-чжи-гу;
шэн— ДмДжРРм — на гу-чжи-цзы, а шэн— ДмДмРРж — на
цзю-чжи-цзы; вайцзю — РмСж — на ци-чжи-фу; вайгу —
РжСж— на ци-чжи-му; сюнгун— ] ДмРСм — на фу-чжи-
кунь; шу — I ДмРСм — на фу-чжи-ди.
Особого внимания заслуживает следующее. Замена тер-
мина шэн, имевшего ранее несколько денотатов, описатель-
ными обозначениями, соответствующими различным денота-
там, говорит об изменении значения данного термина. Это
подтверждается прямым свидетельством комментария к гла-
ве «Санфу», относящегося ко II в. до н. э.: «Что такое шэн?
Того, кто называет меня цзю, я называю шэн». Термин цзю
означает в «Санфу» ДмРРж и РмСм, но в последнем значе-
нии этот термин не может быть реверсивом к шэн (таковым-,
является термин фу — СжДм). Поэтому в комментарии к
«Санфу» термину шэн приписано единственное значение —
ДДжР. Более архаичный термин для обозначения ДДжР —
чу в «Санфу» уже не употребляется.
183.

