Page 189 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 189

вают  их  сянь  и  хоу  в  зависимости  от  того,  кто  «раньше»
            и  кто  «позже»  пришел  в  дом.
        ^45.  Уроженцы  округов  Цин  и  Сюй  называют  старшую    фу
            словом  чжи.  Чжи— это   «посев,  взошедший  раньше   дру-
            гих». Отсюда  и название.
        46.  Уроженцы   округов  Цзин  и  Юй  называют   старшую   фу
            словом  шу.  Шу — это  «начало».
        -47.  Два  сюй  (245)  называют  друг  друга  словом  я.  Имеется
             в  виду,  что  один  из  них  берет  в  жены  цзы  (404),  дру-
             гой— мэй   (191)  в  соответствии  с  их  взаимной  последо-
             вательностью.
        -48.  Фу  (323)  [моей]  фу  (324)  называется  хунь.  Имеется  в  ви-
             ду,  что,  встречая  новобрачную,  сюй  приносят  подарки.
             Кроме  того,  обряд  обычно  совершается  вечером.
        49.  Фу  (323)  [моего]  сюй  называется  инь.  Инь  —  от  слова
             «благодаря».  Женщина    выходит  замуж   благодаря  сва-
             товству».
            Как  мы  видим,  некоторые  термины  родства  (абз.  1, '2,  3,
        4,  5,  6,  7,  8,  9,  10,  11,  12,  23,  24,  30,  40,  41)  объясняются
        .лишь  этимологически,  а  остальные  имеют  указания  как  на
        происхождение   смысла  термина,  так  и  на  денотат  соответст-
        вующего   отношения  родства.  Заметим,  что  в  некоторых  слу-
         чаях  в  описании  денотатов  использованы  термины,  которые
         сами  по  себе  не  разъясняются  (абз.  21,  43,  44,  45,  46,  47).
        Определить   их  значения  оказывается  возможным   лишь  кос-
         венным  путем,  анализируя  общий   контекст  того  или  иного
         абзаца.
            Иногда  автор  приводит  альтернативные  термины  18  (абз.  3,
         7,  17,  36,  42,  45,  46).  При  этом  в  одних  случаях  различие
        •в  терминах,  имеющих  общий   денотат,  объясняется  противо-.
        доставлением   официального   и  простонародного   наименова-
         ний  (абз.  36,  42),  в  других — диалектными  различиями  (абз.
         7,  45,  46).  В  частности,  упоминаются  диалектные  варианты,
         свойственные  населению  округов  Цин  (совр.  пров. Шаньдун),
         Сюй  (северная  часть  Чжэцзяна  и  Аньхуй),  Цзин  (западная
         часть  совр.  пров.  Хэнань  и  Хубэй)  и  Юй  (совр.  пров.  Сы-
        чуань).  Некоторые   альтернативные  термины   даются  без  по-
         яснения  причин  их  существования  (абз.  3,  17,  32,  38).
                      Список    терминов     «Ш им и на»:

               гаоцзу        —   РмРмРмРм
               цзэнцзу       —    РмРмРм
               цзу  (ванфу)  —   РмРм


            18  Альтернативными  принято  называть  разные  термины  с  одними  и
         теми  же  денотатами,  функционирующие  в  рамках  одной  системы
         188
   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194