Page 200 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 200
Исходя из данных условий,
необходимо выяснить, как долж-
ны называть друг друга лица А
ч Б.
Отвечая на этот вопрос, Фэн
Куай ссылается на одно место в
Щзочжуань», где употреблен
термин вайдц в значении «едино-
утробный брат»: сын человека по
имени Гуань Юй-си приходился
вайди некоему Шэн Бо, поскольку у них были разные отцы, но
одна мать, а сам он называл Шэн Бо термином вайсюн [61,
vol. VII, 375]. «А раз это так, — продолжает Фэн Хуай, — то
родственники, носящие разные фамилии, называют друг дру-
га вай и вовсе не обязательно, чтобы я называл нэп того, кто
называет меня вай». Поэтому, по мнению Фзн Хуая, лица А
и Б в предложенной ему задаче должны называть друг друга
зайсюндп [80, разд. 68, 15}.
В дополнение к этому нужно отметить, что в коммента-
рии к тексту «Санфу», составленном Ма Юном, говорится,
что сын брата матери и сын сестры отца «ныне именуются
чжунвайсюнди» [240, 257]. Тот же детерминатив чжунвай, об-
щий для ДмДмРРж и ДмДжРРм, употреблен в книге Янь
Чжи-туя [51, 47]. Наряду с этим в памятниках III—V вв.
(«Саньгочжи» и «Хоуханьшу») встречаются термины с детер-
минативом чжунбяо [68, гл. II, 20; 67, гл. 60, 2].
Анализируя эти данные, Го Мин-кунь приходит к выво-
ду, что в комментарии Чжэн Сюаня, вероятно, допущена
ошибка: сына брата матери и сына сестры отца следовало,
по-видимому, называть нэйвайсюнди (197). С этой точки
зрения детерминативы нэйвай, чжунвай и чжунбяо альтерна-
тивны, поскольку знак нэп синонимичен чжун (с общим зна-
чением «внутренний»), а вай синонимично бяо («внешний»)
[240, 257]. Все эти детерминативы могли употребляться и в
сокращенной форме, где первый знак бинома был опущен —
отсюда два варианта обозначения ДмДмРРж и ДмДжРРм:
20
вайсюнди (примеры были приведены выше) и бяосюнди .
Эти термины полностью совпадают с английским cross-
cousin.
Что касается обозначения для ДДжРРж, то в «Эръя» и
«Санфу» термином с этим денотатом является цунмукуньди
(цунмусюнди). Но вслед за тем как цунму было заменено
новым термином и (ДжРРж), ДДжРРж закономерно пре-
вратилось в икуньди (166) или исюнди (167). Так, коммен-
тируя текст «Цзочжуань», Ду Юй (222—284 гг.) называет
2 0
Аналогичный термин бяоцэымэй (26) отмечен в сочинении Ван Си-
чжи (ЗЭ1— 379), см.: {Э1, 1343].
199

