Page 204 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 204

Это  наблюдение  Го  Мин-куня  важно  тем,  что  оно  привле-
       кает  внимание  исследователя  к  различию  в  темпе  вхождения
        новых  терминов  в  практику  языкового  общения  соответствен-
        но  тому,  употребляется  ли  данный  термин  самостоятельно
        или  же  в  составе  устойчивых  реверсивных  сочетаний.  Тот
       •факт,  что  в  последнем  случае  термины  имеют  более  архаич-
        ное  значение,  утраченное  ими  при  самостоятельном  употреб-
        лении,  подтверждается  многочисленными    данными.   В  част-
        ности,  в  «Цзочжуань»  термин  шэн,  как  правило,  обозначает
        уже  ДмДжР,    но  в  устойчивом  сочетании  шэнцзю  по-преж-
        нему  имеет  значение  «мужчина  моего  поколения  из  группы
        моей  матери»  (ДмДжРРм;    ДмДмРРж;     СмДжР;   ДмРСж),   и
       "поэтому  совершенно  прав  Дж.  Легг,  всюду  переводящий  это
        сочетание  словами  «related  by  marriage  and  affinity».
           Здесь  мы  подходим  к  вопросу  о  трансформации  термина
        для  обозначения  ДДжР.    Первоначально   использовавшийся
        для  этого  термин  чу  уже  в  эпоху  «Санфу»  вышел  из  употре-
        бления,  и  вместо  него  распространение  получил  изменивший
        свое  прежнее  значение  шэн.  Однако  в  ханьских  источниках
        реверсивом  для  него  каждый   раз  называется   только  цзю
        («того,  кто  называет  меня  цзю,  я  называю  шэн-»).  Позднее
        пол  Эго  становится  нерелевантным  и  для  этого  термина:  он
        начинает  употребляться  не  только  мужчинами,  но  и  женщи-
        нами.  Однако,  как  и  в  случае  с  новым  значением  термина
        чжи,  употребление  шэн  безотносительно  к  полу  Эго  воспри-
        нималось  в  IV—V  вв.  как  непривычное,  неправильное.  В  от-
        вет  на  вопрос,  «можно  ли  употреблять  термины  шэн  и  чжи
        в  противопоставлении  бо,  шу  и  цунму»,  Янь  Янь-чжи  заме-
        чает,  что  мужчина  не  должен  называть  сыновей  своих  брать-
        ев  словом  чжи,  а  женщина — сыновей   своих  сестер  словом
        шэн.  Реверсивами  к  шэн  и  чжи  могут  быть,  по  мнению  Янь
        Янь-чжи,  только  цзю  и  гу,  и  поэтому  «того,  кто  называет
        меня  бо  или  шу,  я  называю  сюнди-чжи-цзы; того,  кто  назы-
        вает  меня  цунму,  я  называю  цзымэй-чжи-цзы» [80,  разд.  68,
        14].  Этому  ученому-эрудиту  вторит  другой  знаток — Лэй  Цы-
        цзун.  Он  обращает  внимание  на  то,  что  иероглиф  шэн  вклю-
        чает  в  качестве  детерминатива  знак  «мужчина»  и  поэтому
        не  может  употребляться  женщинами;    иероглиф   чжи  имеет
        детерминатив  «женщина»    и,  следовательно,  не  должен  упо-
        требляться  мужчинами.   Нормальным    Лэй  Цы-цзун   считает
        лишь  такое  применение  этих  двух  терминов,  которое  регла-
        ментировано  ханьским  комментарием    к  «Санфу»:  «Того,  кто
        называет  меня  цзю,  я  называю  шэн»;  «того,  кто  называет
        меня  гу,  я  называю  чжи» [80, разд.  68,  14].



       *VH—VIM   вв.  этот  бином  ча'сто  употребляется  в  документах  танского
       времени  {45,  433, 435].
                                                                    203
   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209