Page 205 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 205
В связи с этим встает вопрос: чем же все-таки объяснить
наличие во многих таких иероглифах графического элемента,,
-указывающего на половые различия? Го Мин-кунь полага-
ет, что детерминатив «женщина» присутствует лишь в тех
знаках, которые записывают термины для обозначения лиц.
женского пола (другими словами, детерминатив указывает
на пол именуемого) [280 234].
Применительно к термину чжи он придает существенное
значение тому месту в тексте словаря «Шимин», где сказано,,
что «сестра отца называет дочь брата словом чжи», и полага-
ет, что в «Шимине» сохранилось указание на первоначальное
значение этого термина — ДжДмРЭж, но не ДмДмРЭж,
Против этого говорит, однако, тот факт, что в рукопис-
ном тексте «Санфу», относящемся к ханьскому времени, тер--
мин чжи записан не с «женщиной», а с другим графическим
элементом в качестве детерминатива. По-видимому, не сле-
дует придавать слишком большого значения наличию поло-
вого детерминатива в иероглифах, имеющих значение терми-
нов родства, подобно тому как нельзя делать вывода о мат-
рилинейности рода в древнем Китае на том основании, что
иероглиф «род» (син) имеет в качестве детерминатива «жен-
щину» {130, 110—113]. В частности, в термине вайшэн, при-
шедшем на смену шэн в значении ДДжР, второй иероглиф'
нередко записывается вообще без детерминатива (57) [85,.
гл. 3, 3]. То обстоятельство, что позднее он все же закрепил-
ся в написании с детерминативом «мужчина», а термин чжи
(ДДмР) — с «женщиной», можно объяснить тем, что соот-
ветствующий детерминатив служит указанием на пол свя-
зующего родственника.
Термины свойства
(свойственники по мужу)
Относительная архаичность наименований свойственников-
по мужу, т. е. терминов, употребляемых женщинами,— одна
из характерных черт системы «Эръя». В то время как отец и
мать жены обозначаются уже составными терминами вайцзю
и вайгу, отец и мать мужа терминологически по-прежнему
совпадают с братом матери и сестрой отца. В «Шимине» на-
-блюдается первый сдвиг в этом отношении: среди «просто-
народных» названий упоминаются гун (116) и чжан (500) со
значением РмСм. При этом в другой главе того же «Шими^
на» приводится в качестве «народного изречения» следую^
щая поговорка: бу инь бу лун, бу чэн гу гун — «Если чело-
век не глух и не нем, то он не сможет быть свекровью и све-
кором». Это является дополнительным свидетельством того,,
что отсутствие упоминания в «Шимине» какого-либо специ*
204

