Page 206 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 206
ального термина для РжСм не случайно. Хотя отец мужа в
живой, разговорной речи уже назывался гун или чжан, мать
2а
мужа по-прежнему именовалась гу (78) . В терминах для
свойственников, таким образом, консервативны не только в
целом все наименования, в которых Эго — женщина, но
и среди последних — те, в которых женщина является
альтером.
В памятниках III—V вв. термин гу (78) нередко записы-
вается омонимичным знаком гу (79), а гун — близким по
звучанию вэн (70). Поскольку в это время к терминам род-
ства нередко присоединялся суффикс -а, то в источниках
этого времени встречаются наименования агу (3) и авэн (2)
[72, гл. 30, 4; 73, гл. 93, 9].
Примерно в это же время появляется и совершенно новый
термин для РжСм — по (222). Примечательно при этом, что
вначале он употреблялся только как термин прямого обра-
щения. В «Записках о поисках духов» описывается ситуация,
в которой невестка обращается к свекрови; «Его жена по-
бежала к свекрови (гу) и говорит: „Свекровь (по)\"» В пер-
вом случае, когда использован референтивный термин, в тек-
сте стоит традиционное гу; во втором, когда употреблен тер-
мин прямого обращения,— новое по. В тех случаях, когда в
тексте источников встречаются реверсивные сочетания «не-
вестка—свекровь», ни в III—V вв., ни в более позднее вре-
мя мы не найдем бинома фу по (327); вместо него, как пра-
вило, употребляется более архаичное фу гу (326). То же са-
мое можно сказать и о сочетании РмСм-РжСм. В различных
вариантах упомянутой выше пословицы, бытующей вплоть
до настоящего времени, мы нигде не находим бинома погун:
вместо него встречается гугун [253, 123—124]. Здесь мы сно-
ва сталкиваемся с консервативностью терминов родства в
сочетаниях парных отношений, о чем речь шла в связи с на-
званиями кровных родственников.
Примерно в то же время, когда для обозначения РжСм
появляется новый термин по, слово гу с детерминативом сяо
(«маленькая») приобретает значение ДжРСм. В «Песне о же-
не Цзяо Чжун-цина», с трудом поддающейся датировке, но
все же относящейся, по-видимому, к IV—V вв., героиня неод-
нократно обращается к сестре своего мужа, называя ее сяо-
гу (258). При этом Го Пу [276—346] в своих глоссах к «Эръя»
отмечает, что сестру мужа «сейчас называют сы» (это тот же
термин, который приведен в «Эръя»). Поэтому появление
слогу в данном значении в качестве термина прямого обра-.
щения следует отнести к концу IV или к V в.
Сочетание гугун (104) встречается уже в источниках первых веков
2 2
до нашей эры.
205

