Page 35 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 35

-.-.Составные     т е р м и н ы .  В  основе  их  лежит  элемен-
        тарный  термин,  детерминируемый   той  или  иной  лексической'
        единицей,  которая  обычно  сама  ло  себе  не  является  элемен-
        тарным  термином   родства.  В  русском  языке  к  числу  состав-
        ных  терминов  родства  относятся,  например,    «двоюродный
        брат»,  «правнук»  и  др.;  в  китайском  языке —  такие  термины,
        как  вайсунцз  (сын  дочери,  где  сунь  означает  «внук»,  а  вай  —
        «внешний»), и  т.  д.  Таким  образом,  к  числу  составных  терми-
        нов  родства  могут  относиться  как  слова,  так  и  словосочета-^
        ния.
         :  : О п и с а т е л-ь н ы е  т е р м и н  ы.  Они  представляют  со-
        бой  комбинацию   двух  или  более  элементарных    терминов,
        родства,  связанных  атрибутивными     отношениями.    Так,  в
        грузинском  языке  дядя  по  отцу  —  мамис  дзма  (брат  отца),
        дядя  по  матери — дедис  дзма  (брат  матери);  в  шведском  —
        соответственно  farbror  и  morbror  и  т.  д.  Отличие  описа-
        тельных  терминов  от  составных  заключается  в  том,  что  в  по-
        следних  детерминирующий    элемент   может  в  определенных
                             10
        условиях  опускаться ,  тогда  как  в  описательных  терминах
        ни  один  из  составляющих  не  может  быть  опущен.
           В  употреблении   описательных   терминов  следует  разли-
        чать  два.  случая.  В  первом  описательный  термин  является
        в  данном  языке  единственно  возможным   обозначением  того
        или  иного  родственника.  В  арабском  языке,  например,  сын
        брата  может  быть  обозначен  только  описательно  (ibn  akhi),
        тогда  как  для  брата  отца  существует  специальный  элемен-
        тарный  термин  atntni.  Во  втором  случае  многие  элементар-
        ные  и  составные  термины  могут  быть  заменены  описатель-
        ными,  если  необходимо  более  точно  обозначить  генеалогиче-
        ское  отношение  того  или  иного  родственника  к  говорящему
                            и
        или  к другому  лицу .
           Что  же  касается  группировки  родственников,  то  с  этой
        точки  зрения  термины  также  могут  быть  подразделены   на
        три  категории.      '            _               .
           И н д и в и д у а л ь н ы е  т е р м и н ы .  К  их  числу  относят-
        ся  термины,  каждый   из  которых  служит  для  обозначения
        одного  строго  определенного  лица.  Во  всех  системах,  в  ко-
        торых  имеются  индивидуальные    термины,  число  последних
        всегда  ограниченно.  В  русском,  китайском  и  латинском  язы-

           1 0
             Так,  вместо  составного  термина  stepson  (пасынок)  в  английском
        может  употребляться  son  (сын)  [372,  98].
           11
             Так,  в  кеуской  системе  родства  сын  старшей  сестры  матери  обозна-
       чался  (наряду  с  некоторыми  другими  категориями  родственников)  эле-
        ментарным  термином  куй  (кой),  в  случае  же  необходимости  человек  мо.
       более  точно  определить  степень  генеалогического  родства,  употребив  опи-
       сательный  термин  семду  бис'  (букв,  «брат  но  матери»)  и  т.  д.  [97,  157—
        158).
           Аналогичные  примеры  из  систем  родства  некоторых  африканских
       народов  см.: J14I8].
       34
   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40