Page 864 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 864

847                      1 CORINTHIANS 2:15
                                             5
                                     4
          for   those   who    love     him.”   10   For    to    us      God     has    revealed     them
          } 23    τοῖς  22    ]   ἀγαπῶσιν  23   αὐτόν  24      γὰρ  2   ]   ἡμῖν  1   ‹ ὁ  4   θεὸς  5›   ]   ἀπεκάλυψεν  3    *
         	 	  	 tois	  	 	  	 agapōsin	  	auton	  	  	gar	 	 	 	hēmin	 	 ho	 	theos	  	 	  	apekalypsen
         	  	  	 DDPM	  	  	  	 VPAP-PDM	  	RP3ASM	  	  	 C	  	 	  	RP1DP	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 	  	  VAAI3S
         	  	  	 3588	  	  	  	  25	  	  846	  	  	 1063	  	 	  	 2254	  	3588	 	 2316	  	 	  	  601
           through   the    Spirit.    For   the   Spirit     searches    all     things,   even   the   depths   of
           διὰ  6    τοῦ  7   πνεύματος  8   γὰρ  10   τὸ  9   πνεῦμα  11    ἐραυνᾷ  13   πάντα  12    [    καὶ  14   τὰ  15    βάθη  16   ]
         	  dia	  	tou	 	pneumatos	 	gar	  	 to	 	pneuma	  	 erauna	  	panta	  	  	  	 kai	  	 ta	  	 bathē
         	  P	   	 DGSN	 	  NGSN	  	CLX	  	 DNSN	 	 NNSN	  	  VPAI3S	  	 JAPN	  	  	  	 CLA	  	 DAPN	  	 NAPN
         	  1223	  	3588	  	  4151	  	1063	  	3588	 	  4151	  	  2045	  	 3956	  	  	  	 2532	  	3588	  	  899
             God.     11   For   who   among    men    knows   the   things   of    a     man,
          ‹ τοῦ  17    θεοῦ  18›     γὰρ  2    τίς  1    ]    ἀνθρώπων  4    οἶδεν  3   ]    τὰ  5   } 7   τοῦ  6   ἀνθρώπου  7
         	 tou	 	theou	  	  	gar	 	 tis	  	  	  	anthrōpōn	 	 oiden	 	 	  	 ta	  	 	  	tou	 	anthrōpou
         	 DGSM	  	 NGSM	  	  	CAZ	  	 RI-NSM	 	  	  	  NGPM	  	 VRAI3S	  	 	  	 DAPN	  	 	  	 DGSM	 	  NGSM
         	 3588	  	 2316	  	  	1063	  	 5101	  	  	  	  444	  	 1492	  	 	  	 3588	  	 	  	3588	  	  444
           except    the   spirit     of   the    man     that   is   in   him?   Thus   also    no     one
         ‹ εἰ  8   μὴ  9›   τὸ  10   πνεῦμα  11   } 13   τοῦ  12   ἀνθρώπου  13    τὸ  14   [   ἐν  15   αὐτῷ  16   οὕτως  17   καὶ  18   οὐδεὶς  22    [
         	 ei	 	 mē	  	 to	  	pneuma	  	 	  	tou	  	anthrōpou	  	 to	  	 	 	en	  	autō	  	 houtōs	 	kai	  	 oudeis
         	CAC	 	 BN	  	 DNSN	  	 NNSN	  	  	  	 DGSM	  	  NGSM	  	DNSN	  	 	  	 P	  	 RP3DSM	  	  B	  	 BE	  	 JNSM
         	1487	 	 3361	  	3588	  	  4151	  	  	  	3588	  	  444	  	3588	  	 	  	 1722	  	 846	  	 3779	  	2532	  	 3762
          knows     the   things   of     God     except    the   Spirit    of     God.   12   Now
          ἔγνωκεν  23   ]    τὰ  19   ]   ‹ τοῦ  20    θεοῦ  21›   ‹ εἰ  24    μὴ  25›   τὸ  26   πνεῦμα  27   ]   ‹ τοῦ  28    θεοῦ  29›       δὲ  2
         	egnōken	  	 	  	 ta	  	 	 	 tou	 	theou	  	 ei	  	 mē	  	 to	  	pneuma	  	 	 	 tou	 	theou	  	  	 de
         	 VRAI3S	  	 	  	 DAPN	  	 	  	 DGSM	  	 NGSM	  	 CAC	  	 BN	  	 DNSN	  	 NNSN	  	 	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  	 CLN
         	  1097	  	 	  	 3588	  	 	  	 3588	  	 2316	  	1487	 	 3361	  	3588	  	  4151	  	 	  	 3588	  	 2316	  	  	 1161
           we    have   received   not   the   spirit   of   the   world,   but   the   Spirit     who   is   from
          ἡμεῖς  1    ]   ἐλάβομεν  8   οὐ  3   τὸ  4   πνεῦμα  5   } 7   τοῦ  6   κόσμου  7   ἀλλὰ  9   τὸ  10   πνεῦμα  11    τὸ  12   [    ἐκ  13
         	 hēmeis	 	 	  	elabomen	 	ou	 	 to	 	pneuma	 	 	  	tou	 	kosmou	 	 alla	  	 to	  	pneuma	  	 to	  	 	 	 ek
         	 RP1NP	  	  	  	  VAAI1P	  	CLK	  	DASN	 	 NASN	  	 	  	 DGSM	 	 NGSM	  	 CLK	  	DASN	  	 NASN	  	DASN	  	 	  	  P
         	 2249	  	  	  	  2983	  	3756	 	3588	 	  4151	  	 	  	3588	  	 2889	  	 235	  	3588	  	  4151	  	3588	  	 	  	 1537
             God,      in   order   that   we   may   know     the   things    freely    given   to    us    by
          ‹ τοῦ  14    θεοῦ  15›   ]    ]    ἵνα  16   ]    ]   εἰδῶμεν  17   ]    τὰ  18   χαρισθέντα  22    [    ]   ἡμῖν  23   ὑπὸ  19
         	 tou	 	theou	  	 	 	  	  	hina	 	 	  	 	  	 eidōmen	 	 	  	 ta	  	 charisthenta	 	  	  	 	 	hēmin	 	hypo
         	 DGSM	  	 NGSM	  	 	  	  	  	 CAP	  	 	  	  	  	 VRAS1P	  	 	  	 DAPN	  	  VAPP-PAN	  	  	  	 	  	RP1DP	  	 P
         	 3588	  	 2316	  	 	  	  	  	2443	  	 	  	  	  	  1492	  	 	  	 3588	  	  5483	  	  	  	 	  	 2254	  	5259
             God,     13   things   which   we   also    speak,     not   in   words    taught    by    human
          ‹ τοῦ  20    θεοῦ  21›       ]     ἃ  1   } 3   καὶ  2   λαλοῦμεν  3   οὐκ  4   ἐν  5   λόγοις  9   διδακτοῖς  6   ]   ἀνθρωπίνης  7
         	 tou	 	theou	  	  	  	  	 ha	  	 	  	kai	 	laloumen	  	ouk	 	en	 	logois	  	didaktois	  	 	  	anthrōpinēs
         	 DGSM	  	 NGSM	  	  	  	  	 RR-APN	 	 	  	 BE	  	  VPAI1P	  	CLK	  	 P	  	 NDPM	  	  JDPM	  	 	  	  JGSF
         	 3588	  	 2316	  	  	  	  	 3739	  	 	  	2532	  	  2980	  	3756	  	 1722	 	 3056	  	  1318	  	 	  	  442
           wisdom,   but    in   words    taught    by   the    Spirit,    explaining     spiritual     things   to
           σοφίας  8   ἀλλ’  10   ἐν  11    *    διδακτοῖς  12   ]   ]   πνεύματος  13   συγκρίνοντες  16   πνευματικὰ  15    [    ]
         	 sophias	 	 all’	  	en	  	  	  	didaktois	  	 	  	 	  	pneumatos	  	synkrinontes	  	pneumatika
         	  NGSF	  	 CLK	  	 P	  	  	  	  JDPM	  	 	  	 	  	  NGSN	  	  VPAP-PNM	  	  JAPN
         	  4678	  	 235	  	 1722	  	  	  	  1318	  	 	  	 	  	  4151	  	  4793	  	  4152
           spiritual    people.   14   But   the   natural    man     does   not   accept   the   things   of   the
                           6
          πνευματικοῖς  14     [       δὲ  2   ]   Ψυχικὸς  1   ἄνθρωπος  3    } 5   οὐ  4   δέχεται  5   ]    τὰ  6   } 8   τοῦ  7
         	pneumatikois	  	  	  	  	de	 	 	  	 Psychikos	 	anthrōpos	 	 	  	ou	 	dechetai	 	 	  	 ta	  	 	  	tou
         	   JDPN	   	  	    	  	CLC	  	 	  	  JNSM	  	  NNSM	  	  	  	 BN	  	 VPUI3S	  	 	  	 DAPN	  	 	  	 DGSN
         	   4152	   	  	    	  	1161	 	 	  	  5591	  	  444	  	  	  	3756	 	  1209	  	 	  	 3588	  	 	  	3588
           Spirit    of     God,    for   they   are     foolishness   to   him,   and   he    is   not
          πνεύματος  8   ]  ‹ τοῦ  9    θεοῦ  10›   γὰρ  12    ]   ἐστίν  14    μωρία  11   ]   αὐτῷ  13   καὶ  15   ]   } 17   οὐ  16
         	pneumatos	 	 	 	 tou	 	theou	  	gar	  	 	  	estin	  	  mōria	  	 	 	autō	  	kai	  	 	  	 	  	ou
         	  NGSN	  	 	  	DGSM	 	 NGSM	  	CAZ	  	  	  	VPAI3S	  	  NNSF	  	 	  	 RP3DSM	  	 CLN	  	 	  	  	  	 BN
         	  4151	  	 	  	 3588	  	 2316	  	1063	  	  	  	 2076	  	  3472	  	 	  	 846	  	2532	  	 	  	  	  	3756
           able    to   understand   them,   because   they   are   spiritually    discerned.   15   Now   the
          δύναται  17   ]    γνῶναι  18    [     ὅτι  19    ]   } 21   πνευματικῶς  20   ἀνακρίνεται  21       δὲ  2    ὁ  1
         	dynatai	  	 	 	  gnōnai	  	  	  	 hoti	  	 	  	 	  	pneumatikōs	  	anakrinetai	  	  	 de	 	 ho
         	 VPUI3S	  	 	  	  VAAN	  	  	  	  CAZ	  	  	  	  	  	  B	  	  VPPI3S	  	  	 CLC	  	 DNSM
         	  1410	  	 	  	  1097	  	  	  	  3754	  	  	  	  	  	  4153	  	  350	  	  	 1161	  	3588



         4  A	quotation	from	Isa	64:4	  5  Some	manuscripts	have	“But	to	us	God	has	revealed	them”	  6  Or	“in	spiritual	words”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   859   860   861   862   863   864   865   866   867   868   869