Page 920 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 920

903                     1 CORINTHIANS 16:16
           see     that   he    is     with   you     without    cause    to   fear,   for   he   is   carrying   out
          βλέπετε  5   ἵνα  6   ]   γένηται  8   πρὸς  9   ὑμᾶς  10     ]    ἀφόβως  7   [    [   γὰρ  12   ]   ]   ἐργάζεται  15   [
         	blepete	  	hina	 	 	  	genētai	 	pros	 	hymas	 	  	  	aphobōs	 	 	 	 	  	gar	  	 	  	 	 	ergazetai
         	 VPAM2P	  	 CSC	  	 	  	 VAMS3S	  	 P	  	 RP2AP	  	  	  	  B	  	 	  	  	  	CAZ	  	 	  	 	  	  VPUI3S
         	  991	  	2443	  	 	  	  1096	  	 4314	  	 5209	  	  	  	  870	  	 	  	  	  	1063	  	 	  	 	  	  2038
          the   Lord’s   work,   as   I   also     am.  11   Therefore   do   not   let   anyone    disdain    him,
          τὸ  11   κυρίου  14   ἔργον  13   ὡς  16   ]   κἀγώ  17    [       οὖν  3    } 5   μή  1   } 5    τις  2    ἐξουθενήσῃ  5   αὐτὸν  4
         	 to	  	kyriou	  	ergon	  	 hōs	 		 	kagō	  	 	  	  	  oun	  	 	  	mē	 	 	  	  tis	  	 exouthenēsē	 	auton
         	DASN	  	 NGSM	  	 NASN	  	 P	  	 	  	RP1NS	  	 	  	  	  CLI	  	 	  	 BN	  	 	  	 RX-NSM	  	  VAAS3S	  	RP3ASM
         	3588	  	 2962	  	 2041	  	 5613	  	 	  	 2504	  	 	  	  	  3767	  	 	  	3361	  	 	  	  5100	  	  1848	  	 846
           but     send    him   on   his   way   in   peace   in   order   that   he   may   come    to    me,
          δὲ  7   προπέμψατε  6   αὐτὸν  8   *   *    *   ἐν  9   εἰρήνῃ  10   ]    ]    ἵνα  11   ]    ]   ἔλθῃ  12   πρός  13   με  14
         	de	 	propempsate	 	auton	 	 	  	 	  	 	  	en	 	eirēnē	  	 	 	  	  	hina	 	 	  	 	  	elthē	 	pros	  	me
         	CLC	  	  VAAM2P	  	RP3ASM	  	 	  	 	  	  	  	 P	  	 NDSF	  	 	  	  	  	 CAP	  	 	  	  	  	VAAS3S	  	 P	  	 RP1AS
         	1161	 	  4311	  	 846	  	 	  	 	  	  	  	 1722	 	 1515	  	 	  	  	  	2443	  	 	  	  	  	 2064	  	4314	  	3165
          for   I   am   expecting   him     with   the   brothers.  12   Now   concerning   Apollos   our
          γὰρ  16   ]   ]   ἐκδέχομαι  15   αὐτὸν  17   μετὰ  18   τῶν  19   ἀδελφῶν  20       δὲ  2     Περὶ  1    Ἀπολλῶ  3   τοῦ  4
         	gar	  		 	 	  	 ekdechomai	 	auton	  	meta	  	tōn	  	adelphōn	  	  	 de	 	  Peri	  	 Apollō	  	tou
         	CAZ	  	 	  	 	  	  VPUI1S	  	RP3ASM	  	 P	  	 DGPM	  	  NGPM	  	  	 CLT	  	  P	  	 NGSM	  	 DGSM
         	1063	  	 	  	 	  	  1551	  	 846	  	 3326	  	3588	  	  80	  	  	 1161	  	  4012	  	  625	  	3588
           brother,   I    urged    him   many   times   that   he   should   come    to    you     with   the
          ἀδελφοῦ  5   ]   παρεκάλεσα  7   αὐτὸν  8   πολλὰ  6    [    ἵνα  9   ]    ]    ἔλθῃ  10   πρὸς  11   ὑμᾶς  12   μετὰ  13   τῶν  14
         	adelphou	 		 	 parekalesa	  	auton	 	 polla	  	  	  	hina	 	 	  	  	  	elthē	 	pros	  	 hymas	 	meta	  	tōn
         	  NGSM	  	 	  	  VAAI1S	  	RP3ASM	  	 JAPN	  	  	  	 CSC	  	 	  	  	  	VAAS3S	  	 P	  	 RP2AP	  	 P	  	 DGPM
         	  80	  	 	  	  3870	  	 846	  	 4183	  	  	  	2443	  	 	  	  	  	 2064	  	4314	  	 5209	  	 3326	  	3588
           brothers,   and   he   was   not   at    all     willing   that   he   should   come   now,   but   he   will
          ἀδελφῶν  15   καὶ  16   ]    ἦν  19   οὐκ  18   ]   πάντως  17   θέλημα  20   ἵνα  21   ]    ]    ἔλθῃ  23    νῦν  22   δὲ  25   ]    ]
         	adelphōn	  	kai	  	 	  	 ēn	  	ouk	  	 	 	pantōs	  	thelēma	 	hina	 	 	  	  	  	elthē	 	 nyn	  	de
         	  NGPM	  	 CLN	  	 	  	 VIAI3S	 	CLK	  	 	  	  B	  	 NNSN	  	 CSC	  	 	  	  	  	VAAS3S	  	  B	  	CLK
         	  80	   	2532	  	 	  	2258	  	3756	  	 	  	 3843	  	  2307	  	2443	  	 	  	  	  	 2064	  	 3568	  	1161
           come     whenever   he   has   an   opportunity.
          ἐλεύσεται  24    ὅταν  26   ]   ]   ]    εὐκαιρήσῃ  27
         	eleusetai	  	 hotan	  	 	  	 	  	 	  	 eukairēsē
         	  VFMI3S	  	  CAT	  	 	  	 	  	 	  	  VAAS3S
         	  2064	  	  3752	  	 	  	 	  	 	  	  2119
         Concluding Exhortations
         16:13   Be   on   the    alert,     stand     firm   in   the   faith,     act    courageously,   be
               ]   ]   ]   Γρηγορεῖτε  1   στήκετε  2    [   ἐν  3   τῇ  4   πίστει  5   ἀνδρίζεσθε  6     [    ]
         	    	 	  	 	  	 	  	Grēgoreite	  	stēkete	  	 	  	en	 	tē	 	pistei	  	 andrizesthe
         	    	 	  	 	  	 	  	  VPAM2P	  	 VPAM2P	  	  	  	 P	  	 DDSF	 	 NDSF	  	  VPUM2P
         	    	 	  	 	  	 	  	  1127	  	  4739	  	  	  	 1722	 	3588	 	 4102	  	  407
           strong.   14    All    your   actions   must   be    done    in   love.   15   Now   I     urge
          κραταιοῦσθε  7      πάντα  1   ὑμῶν  2    [     ]    ]   γινέσθω  5   ἐν  3   ἀγάπῃ  4       δὲ  2   ]   Παρακαλῶ  1
         	krataiousthe	 	  	panta	 	hymōn	 	  	  	  	  	 	  	ginesthō	 	en	 	agapē	  	  	 de	 		 	 Parakalō
         	  VPPM2P	  	  	 JNPN	  	 RP2GP	  	  	  	  	  	 	  	 VPUM3S	  	 P	  	 NDSF	  	  	 CLT	  	 	  	  VPAI1S
         	   2901	  	  	 3956	  	 5216	  	  	  	  	  	 	  	  1096	  	 1722	 	  26	  	  	 1161	  	 	  	  3870
          you,   brothers—   you   know   about   the   household   of   Stephanas,   that   they   are     the
          ὑμᾶς  3    ἀδελφοί  4    ]   οἴδατε  5    [    τὴν  6    οἰκίαν  7    ]    Στεφανᾶ  8   ὅτι  9    ]   ἐστὶν  10   ]
         	 hymas	 	 adelphoi	  	 	  	oidate	 	  	  	tēn	 	  oikian	  	 	 	 Stephana	  	hoti	 	 	  	estin
         	 RP2AP	  	  NVPM	  	 	  	 VRAI2P	  	  	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	  NGSM	  	 CSC	  	  	  	VPAI3S
         	 5209	  	  80	  	 	  	 1492	  	  	  	3588	  	  3614	  	 	  	  4734	  	3754	  	  	  	 2076
           first     fruits   of     Achaia,     and   they   have   devoted   themselves   to   the   ministry
          ἀπαρχὴ  11    [    ]   ‹ τῆς  12    Ἀχαΐας  13›   καὶ  14    ]    ]    ἔταξαν  19    ἑαυτούς  20   εἰς  15   ]   διακονίαν  16
         	aparchē	  	  	  	 	 	 tēs	 	 Achaias	  	kai	  	 	  	 	  	 etaxan	  	 heautous	  	eis	  	 	  	diakonian
         	 NNSF	  	  	  	 	  	 DGSF	  	  NGSF	  	 CLN	  	  	  	  	  	 VAAI3P	  	  RF3APM	  	 P	  	 	  	  NASF
         	  536	  	  	  	 	  	 3588	  	  882	  	2532	  	  	  	  	  	  5021	  	  1438	  	 1519	  	 	  	  1248
          for   the   saints—  16   that    you   also   be    subject     to    such     people,   and   to
          } 18   τοῖς  17    ἁγίοις  18      ἵνα  1   ὑμεῖς  3   καὶ  2   ]   ὑποτάσσησθε  4   τοῖς  5   τοιούτοις  6    [    καὶ  7   ]
         	 	  	tois	  	 hagiois	 	  	hina	 	hymeis	 	kai	 	 	  	 hypotassēsthe	 	tois	 	toioutois	 	  	  	kai
         	  	  	 DDPM	  	  JDPM	  	  	 CSC	  	 RP2NP	  	 BE	  	 	  	  VPPS2P	  	 DDPM	 	 RD-DPM	  	  	  	 CLN
         	  	  	3588	  	  40	  	  	2443	  	 5210	  	2532	  	 	  	  5293	  	3588	  	  5108	  	  	  	2532




         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   915   916   917   918   919   920   921   922   923   924   925