Page 921 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 921

1 CORINTHIANS 16:17                   904
         all     those   who     work    together   and    labor.   17   Now   I   rejoice   over   the    arrival
        παντὶ  8    [    τῷ  9   συνεργοῦντι  10     [    καὶ  11   κοπιῶντι  12       δὲ  2   ]   χαίρω  1   ἐπὶ  3   τῇ  4   παρουσίᾳ  5
       	panti	 	  	  	 tō	 	synergounti	  	  	  	kai	  	kopiōnti	  	  	 de	 		 	 chairō	 	 epi	 	tē	 	parousia
       	 JDSM	  	  	  	DDSM	 	  VPAP-SDM	  	  	  	 CLN	  	 VPAP-SDM	  	  	 CLN	  	 	  	 VPAI1S	  	 P	  	 DDSF	 	  NDSF
       	 3956	  	  	  	3588	 	  4903	  	  	  	2532	  	  2872	  	  	 1161	  	 	  	 5463	  	1909	  	3588	 	  3952
        of   Stephanas   and   Fortunatus   and   Achaicus,   because   these     make    up   for
        ]    Στεφανᾶ  6   καὶ  7   Φορτουνάτου  8   καὶ  9    Ἀχαϊκοῦ  10    ὅτι  11   οὗτοι  15   ἀνεπλήρωσαν  16   [   [
       	 	 	 Stephana	 	kai	 	Phortounatou	 	kai	 	 Achaikou	  	 hoti	  	 houtoi	 	 aneplērōsan
       	 	  	  NGSM	  	 CLN	  	  NGSM	  	 CLN	  	  NGSM	  	  CAZ	  	RD-NPM	  	  VAAI3P
       	 	  	  4734	  	2532	  	  5415	  	2532	  	  883	  	  3754	  	 3778	  	  378
         your       absence,    18   for   they   have   refreshed   my     spirit     and
        ὑμέτερον  13   ‹ τὸ  12    ὑστέρημα  14›      γὰρ  2    ]    ]   ἀνέπαυσαν  1   ἐμὸν  4  ‹ τὸ  3    πνεῦμα  5›   καὶ  6
       	 hymeteron	 	 to	  	 hysterēma	  	  	gar	 	 	  	 	  	anepausan	  	 emon	 	 to	 	 pneuma	  	kai
       	  JASN	  	DASN	 	  NASN	  	  	CAZ	  	  	  	  	  	  VAAI3P	  	 JASN	  	DASN	 	  NASN	  	 CLN
       	  5212	  	 3588	  	  5303	  	  	1063	  	  	  	  	  	  373	  	 1699	  	3588	 	  4151	  	2532
          yours.     Therefore    recognize      such     people.
       ‹ τὸ  7   ὑμῶν  8›     οὖν  10    ἐπιγινώσκετε  9   ‹ τοὺς  11    τοιούτους  12›    [
       	 to	 	hymōn	  	  oun	  	 epiginōskete	  	 tous	 	 toioutous
       	DASN	 	 RP2GP	  	  CLI	  	  VPAM2P	  	 DAPM	  	  RD-APM
       	3588	 	 5216	  	  3767	  	  1921	  	 3588	  	  5108
       Final Greetings and Benediction
                                              3
       16:19   The   churches   of   the   province   of   Asia     greet    you.   Aquila   and   Prisca
             αἱ  3   ἐκκλησίαι  4   } 6   τῆς  5     ]    ]   Ἀσίας  6   Ἀσπάζονται  1   ὑμᾶς  2   Ἀκύλας  12   καὶ  13   Πρίσκα  14
       	   	hai	 	 ekklēsiai	  	 	  	tēs	 	  	  	 	 	Asias	  	Aspazontai	  	 hymas	 	 Akylas	  	kai	  	 Priska
       	   	DNPF	 	  NNPF	  	 	  	 DGSF	 	  	  	 	  	 NGSF	  	  VPUI3P	  	 RP2AP	  	 NNSM	  	 CLN	  	 NNSF
       	   	3588	 	  1577	  	 	  	3588	  	  	  	 	  	 773	  	  782	  	 5209	  	  207	  	2532	  	  4251
         greet    you   in   the   Lord    many   times,   together   with   the   church     in    their
        ἀσπάζεται  7   ὑμᾶς  8   ἐν  9   ]   κυρίῳ  10   πολλὰ  11    [      ]    σὺν  15   τῇ  16   ἐκκλησίᾳ  20   κατ’  17   αὐτῶν  19
       	 aspazetai	  	 hymas	 	en	 	 	  	kyriō	  	 polla	  	  	  	  	  	 syn	  	tē	  	 ekklēsia	  	kat’	  	autōn
       	  VPUI3S	  	 RP2AP	  	 P	  	 	  	 NDSM	  	 JAPN	  	  	  	  	  	 P	  	 DDSF	  	  NDSF	  	 P	  	RP3GPM
       	  782	  	 5209	  	 1722	 	 	  	 2962	  	 4183	  	  	  	  	  	 4862	  	3588	  	  1577	  	2596	  	 846
         house.  20    All    the   brothers    greet    you.    Greet     one     another   with   a
         οἶκον  18      πάντες  5    οἱ  3   ἀδελφοὶ  4   ἀσπάζονται  1   ὑμᾶς  2   ἀσπάσασθε  6   ἀλλήλους  7     [     ἐν  8   } 9
       	 oikon	  	  	pantes	 	hoi	 	adelphoi	 	aspazontai	  	 hymas	 	aspasasthe	  	 allēlous	  	  	  	 en
       	 NASM	  	  	 JNPM	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  VPUI3P	  	 RP2AP	  	  VAMM2P	  	 RC-APM	  	  	  	 P
       	 3624	  	  	 3956	  	3588	 	  80	  	  782	  	 5209	  	  782	  	  240	  	  	  	 1722
        holy    kiss.   21   The   greeting   is   by   my   hand—   Paul’s.   22   If   anyone   does   not
        ἁγίῳ  10   φιλήματι  9       Ὁ  1   ἀσπασμὸς  2   ]   τῇ  3   ἐμῇ  4    χειρὶ  5   Παύλου  6      εἴ  1    τις  2     } 4   οὐ  3
       	 hagiō	 	philēmati	 	  	HO	 	aspasmos	  	 	 	tē	 	emē	 	 cheiri	  	 Paulou	  	  	ei	 	  tis	  	 	  	ou
       	 JDSN	  	  NDSN	  	  	DNSM	 	  NNSM	  	 	  	 DDSF	 	JDSF	  	  NDSF	  	 NGSM	  	  	CAC	 	 RX-NSM	  	  	  	 BN
       	 40	  	  5370	  	  	3588	 	  783	  	 	  	3588	 	1699	  	  5495	  	  3972	  	  	 1487	 	  5100	  	  	  	3756
                                                                     4
        love   the   Lord,   let   him    be   accursed.     O     Lord,   come!   23   The   grace   of
        φιλεῖ  4   τὸν  5   κύριον  6   ]    ]   ἤτω  7   ἀνάθεμα  8  ‹ Μαράνα  9    θά  10›    [     [        ἡ  1   χάρις  2   } 4
       	philei	 	ton	 	kyrion	 	 	  	 	  	 ētō	 	anathema	 	 Marana	  	 tha	  	  	  	  	  	  	 hē	 	charis
       	VPAI3S	  	DASM	 	 NASM	  	 	  	  	  	VPAM3S	 	  NNSN	  	  NVSM	  	VAAM2S	  	  	  	  	  	  	DNSF	 	 NNSF
       	 5368	  	3588	  	 2962	  	 	  	  	  	 2277	  	  331	  	  3134	  	 3134	  	  	  	  	  	  	3588	 	 5485
        the   Lord   Jesus   be   with   you.  24   My     love    be   with    all    of    you   in
        τοῦ  3   κυρίου  4   Ἰησοῦ  5   ]   μεθ’  6   ὑμῶν  7      μου  3  ‹ ἡ  1    ἀγάπη  2›   ]   μετὰ  4   πάντων  5   ]   ὑμῶν  6   ἐν  7
       	tou	 	kyriou	  	Iēsou	  	 	  	 meth’	 	hymōn	 	  	mou	 	hē	 	 agapē	  	 	  	meta	 	pantōn	  	 	 	hymōn	 	en
       	 DGSM	 	 NGSM	  	 NGSM	  	 	  	  P	  	 RP2GP	  	  	 RP1GS	 	DNSF	 	  NNSF	  	 	  	 P	  	 JGPM	  	 	  	 RP2GP	  	 P
       	3588	  	 2962	  	 2424	  	 	  	 3326	  	 5216	  	  	3450	  	3588	 	  26	  	 	  	 3326	  	 3956	  	 	  	 5216	  	 1722
        Christ   Jesus.
        Χριστῷ  8   Ἰησοῦ  9
       	Christō	  	Iēsou
       	 NDSM	  	 NDSM
       	  5547	  	 2424







       3  That	is,	the	Roman	province	of	Asia,	known	today	as	Asia	Minor	  4  The	Aramaic	expression	marana tha	(“O	Lord,	come!”)	can
       also	be	rendered	maran atha	(“our	Lord	has	come”);	it	is	used	here	by	Paul	without	explanation
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   916   917   918   919   920   921   922   923   924   925   926