Page 923 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 923
2 CORINTHIANS 1:7 906
comfort and salvation; if we are comforted, it is for your
‹ τῆς 5 παρακλήσεως 7› καὶ 8 σωτηρίας 9 εἴτε 10 ] ] παρακαλούμεθα 11 * * ὑπὲρ 12 ὑμῶν 14
tēs paraklēseōs kai sōtērias eite parakaloumetha hyper hymōn
DGSF NGSF CLN NGSF CLK VPPI1P P RP2GP
3588 3874 2532 4991 1535 3870 5228 5216
comfort that is at work in the patient endurance of the
‹ τῆς 13 παρακλήσεως 15› τῆς 16 ] ] ἐνεργουμένης 17 ἐν 18 ] ὑπομονῇ 19 [ } 22 τῶν 20
tēs paraklēseōs tēs energoumenēs en hypomonē tōn
DGSF NGSF DGSF VPMP-SGF P NDSF DGPN
3588 3874 3588 1754 1722 5281 3588
same sufferings that we also suffer. 7 And our hope for you is
αὐτῶν 21 παθημάτων 22 ὧν 23 ἡμεῖς 25 καὶ 24 πάσχομεν 26 καὶ 1 ἡμῶν 4 ‹ ἡ 2 ἐλπὶς 3› ὑπὲρ 6 ὑμῶν 7 ]
autōn pathēmatōn hōn hēmeis kai paschomen kai hēmōn hē elpis hyper hymōn
RP3GPNA NGPN RR-GPN RP1NP BE VPAI1P CLN RP1GP DNSF NNSF P RP2GP
846 3804 3739 2249 2532 3958 2532 2257 3588 1680 5228 5216
firm, because we know that as you are sharers in the sufferings, so
βεβαία 5 ] ] εἰδότες 8 ὅτι 9 ὡς 10 ] ἐστε 12 κοινωνοί 11 } 14 τῶν 13 παθημάτων 14 οὕτως 15
bebaia eidotes hoti hōs este koinōnoi tōn pathēmatōn houtōs
JNSF VRAP-PNM CSC CAM VPAI2P JNPM DGPN NGPN B
949 1492 3754 5613 2075 2844 3588 3804 3779
also you will be sharers in the comfort. 8 For we do not want you to be
καὶ 16 * * * * } 18 τῆς 17 παρακλήσεως 18 γὰρ 2 ] } 3 Οὐ 1 θέλομεν 3 ὑμᾶς 4 ] ]
kai tēs paraklēseōs gar Ou thelomen hymas
BE DGSF NGSF CLX BN VPAI1P RP2AP
2532 3588 3874 1063 3756 2309 5209
ignorant, brothers, concerning our affliction that happened in the
ἀγνοεῖν 5 ἀδελφοί 6 ὑπὲρ 7 ἡμῶν 10 ‹ τῆς 8 θλίψεως 9› ] ‹ τῆς 11 γενομένης 12› ἐν 13 τῇ 14
agnoein adelphoi hyper hēmōn tēs thlipseōs tēs genomenēs en tē
VPAN NVPM P RP1GP DGSF NGSF DGSF VAMP-SGF P DDSF
50 80 5228 2257 3588 2347 3588 1096 1722 3588
1
province of Asia, that we were burdened to an extraordinary degree, beyond our
] ] Ἀσίᾳ 15 ὅτι 16 ] ] ἐβαρήθημεν 21 καθ’ 17 ] ὑπερβολὴν 18 [ ὑπὲρ 19 ]
Asia hoti ebarēthēmen kath’ hyperbolēn hyper
NDSF CSC VAPI1P P NASF P
773 3754 916 2596 5236 5228
strength, so that we were in despair even of living. 9 But we
δύναμιν 20 ὥστε 22 [ ἡμᾶς 24 ] ] ἐξαπορηθῆναι 23 καὶ 25 ] ‹ τοῦ 26 ζῆν 27› ἀλλὰ 1 } 9
dynamin hōste hēmas exaporēthēnai kai tou zēn alla
NASF CAR RP1AP VAPN CLA DGSN VPAN CLC
1411 5620 2248 1820 2532 3588 2198 235
ourselves had the sentence of death in ourselves, so that we would
αὐτοὶ 2 ἐσχήκαμεν 9 τὸ 5 ἀπόκριμα 6 ] ‹ τοῦ 7 θανάτου 8› ἐν 3 ἑαυτοῖς 4 ἵνα 10 [ ] } 13
autoi eschēkamen to apokrima tou thanatou en heautois hina
RP3NPM VRAI1P DASN NASN DGSM NGSM P RF1DPM CAP
846 2192 3588 610 3588 2288 1722 1438 2443
not be putting confidence in ourselves, but in God who raises
μὴ 11 ὦμεν 13 πεποιθότες 12 [ ἐφ’ 14 ἑαυτοῖς 15 ἀλλ’ 16 ἐπὶ 17 ‹ τῷ 18 θεῷ 19› τῷ 20 ἐγείροντι 21
mē ōmen pepoithotes eph’ heautois all’ epi tō theō tō egeironti
BN VPAS1P VRAP-PNM P RF1DPM CLC P DDSM NDSM DDSM VPAP-SDM
3361 5600 3982 1909 1438 235 1909 3588 2316 3588 1453
the dead, 10 who delivered us from so great a risk of death, and will
τοὺς 22 νεκρούς 23 ὃς 1 ἐρρύσατο 5 ἡμᾶς 6 ἐκ 2 ] τηλικούτου 3 * * ] θανάτου 4 καὶ 7 ]
tous nekrous hos errysato hēmas ek tēlikoutou thanatou kai
DAPM JAPM RR-NSM VAUI3S RP1AP P JGSM NGSM CLN
3588 3498 3739 4506 2248 1537 5082 2288 2532
deliver us, in whom we have put our hope that he will also deliver us again,
ῥύσεται 8 [ εἰς 9 ὃν 10 ] ] ] ] ἠλπίκαμεν 11 ὅτι 12 ] } 15 καὶ 13 ῥύσεται 15 [ ἔτι 14
rhysetai eis hon ēlpikamen hoti kai rhysetai eti
VFMI3S P RR-ASM VRAI1P CSC BE VFMI3S B
4506 1519 3739 1679 3754 2532 4506 2089
1 A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

