Page 30 - Sumerki - Dmitry Glukhovsky
P. 30
D Dm mi it tr ry y G Gl lu uk kh ho ov vs sk ky y S Su um me er rk ki i ( (C Cr re ep pú ús sc cu ul lo o) )
Me acuciaba más y más la tentación de no traducir
el relato párrafo a párrafo, sino leérmelo hasta el final.
En realidad, eso es lo que hago siempre, para captar
desde el principio el sentido global de los textos. Pero
en aquella ocasión el lenguaje era demasiado
complicado, y tenía miedo de saltarme las palabras
desconocidas, que constituían más de la mitad del
texto. Tenía miedo de que me pasara por alto un detalle
importante que fuera clave para la comprensión de
todos los misterios posteriores.
Cuanto más leía, más claro estaba que había
tropezado con un escrito fuera de lo corriente. No sabía
muy bien por qué. estaba firmemente convencido de
que no se trataba de una novela de aventuras del siglo
XVIII, ni del XIX, ni se me habría pasado por la cabeza
la posibilidad de que alguien la hubiera hecho llegar a
mis manos a modo de broma. No. En aquellas hojas, en
aquellas letras, en aquellas frases, todo era auténtico: el
corte irregular del papel, las diferencias entre las letras
que se hacían evidentes bajo la lupa, el tono áspero,
preciso, militar de la narración.
Mientras aún dudaba si volvería a la cocina para
calentar el agua de los espaguetis, mis ojos, como
atraídos por un imán, volvieron al lugar donde se había
interrumpido la traducción. La cosa estaba decidida.
Página 30

