Page 96 - พุทธปรัชญาที่ปรากฏในงานวรรณกรรมของรพินทรนาถ ฐากูร
P. 96
๘๓
ี
้
์
ิ
ู
ิ
่
ผลงานวรรณกรรมของท่านรพนทรนาถ ฐากร ทีถูกแปลเปนภาษาไทย และไดรับการตพมพมี
็
เป็นจำนวนมาก และต่อเนื่องมาหลายสิบปี เท่าที่รวบรวมได้ในขณะที่ทำวิจัยล่าสุด (๒๕๖๑) มีทั้งสิน
้
๓๗ เล่ม
๔.๒.๔ ระยะเวลาการแปลและการเผยแพร่
การแปลและเผยแพร่งานวรรณกรรมของท่านรพินทรนาถ ฐากูร ที่เก่าแก่ที่สุด ได้แก่เรื่อง
็
่
จตรา ทีแปลโดย อนทรายธ หรือ อศน พลจันทร์ หรือ นายผี ผูแตงเพลง เดอนเพญ ทีเลืองชอ ไดแปล
่
ิ
่
่
้
ุ
ื
ิ
ั
่
้
ี
ื
๔๗
์
เป็นคำกลอน และทยอยลงพิมพ์ในหนังสือสยามสมัย รายสัปดาห เมื่อปี พ.ศ.๒๔๙๙ หากแต่ว่ายัง
่
ไม่ครบบริบูรณ์ตลอดทั้งเรื่อง เนื่องจากผู้แต่งต้องลี้ภัยทางการเมือง ได้มีการพิมพ์รวมเล่มครั้งแรกเมือ
พ.ศ.๒๕๒๒
การพิมพ์เผยแพร่งานของท่านรพินทรนาถ ฐากูร ในระยะแรกเริ่มเมื่อ พ.ศ. ๒๕๐๔ เนื่องใน
โอกาสที่รพินทรนาถ ฐากูร มีอายุครบ ๑๐๐ ปี มี ๒ เล่ม คือ ๑)รวมนิพนธ์รพินทรนาถ และ ๒)นิยาย
ิ
ของรพนทรนาถ โดยคณะกรรมการฉลองร้อยปตากอร์ มีผูแปลหลัก คือ พระราชธรรมนเทศ, เรืองอไร
้
ุ
ิ
ี
กุศลาสัย, สมโรจน์ สวัสดิกุล ณ อยุธยา หรือ ส. ณ อยุธยา, เจือ สตะเวทิน, จรรโลง, ศักดิ์ศรี แย้ม
นดดา, ประภาพ และกมาลากร
ั
๔๘
ช่วง พ.ศ. ๒๕๑๐-๒๕๒๐ กวีนิพนธ์เรื่อง คีตาญชลี ผู้แปลหลักได้แก่ กรุณา-เรืองอุไร กศ
ุ
ลาสัย ซึ่งอาจารย์กรุณาเป็นอดีตนักเรียนไทยที่ศึกษาในมหาวิทยาลัยวิศวภารติ หรือ ศานตินิเกตัน
๔๙
้
เมื่อปี ๒๔๘๒ และไดมีโอกาสเข้าพบและสนทนากับท่านรพินทรนาถ ฐากูร ก่อนที่ท่านจะถึง
้
ั
่
่
้
ิ
่
ี
ี
ี
มรณกรรมในอก ๒ ปตอมา นอกจากนยงมีงานแปลเรืองหงหอย โดย ศ.ดร.ระวี ภาวิไล ร่วมกับ ประคิณ
ุ
ชมสาย ณ อยธยา
ุ
้
ึ
่
่
่
ชวง พ.ศ. ๒๕๒๑-๒๕๓๐ กรุณา-เรืองอไร กศลาสัย ไดแปลงาน ๒ เรือง คือ เหมือนหนงนกที ่
ุ
ุ
จากรัง และพุทธเทวา ดร.กิติมา อมรทัต อดีตนักเรียนเก่ามหาวิทยาลัยอาริกา Aligarh Muslim
University ประเทศอินเดีย ได้แปลและตีพิมพ์งานวรรณกรรมของท่านรพินทรนาถ ฐากูร ๓ เล่ม
ได้แก่ เมืองผี, ผู้สัญจรนิรันดร และ อันลิขิตไว นอกจากนี้ยังมีงานแปลเรื่องลำนำเพลงชีวิต โดย พระ
้
มหาสมภาร พรมทา, สวนสวรรค์ โดย สุคนธ์ แคแสด, พระจันทร์เสี้ยว โดย วิทุร แสงสิงแก้ว, เมฆล้อ
ั
ตะวน โดย ปาวกะ, เล่หเสนหา โดย พงษ์เทพ และ สวนดอกไม้ โดย วฒนา วฒนพงศ์
ั
ั
์
่
ช่วง พ.ศ. ๒๕๓๑-๒๕๔๐ พยับแดด หรือ ไพบูลย์ ทีปกร และปรีชา ช่อปทุมมา อดีตนักเรียน
เก่ามหาวิทยาลัยวิศวภารติ ได้แปล โศลกแห่งความรัก, โรงเรียนใต้ร่มไม้ โลกทั้งผองพบรวงรังที่พักพิง
นอกจากนี้ยังมีงานแปลเรื่องอภิวันทบูชา และเรื่องแผ่นดินเดียวกัน โดย กิติมา อมรทัต, คนสวน โดย
ิ
ื
ั
ี
แดนอรัญ แสงทอง, พระราชากบพระราชนและบทละครอนๆ โดย ส.ศิวรักษ์
่
๔๗ รพนทรนาถ ฐากูร, จิตรา, แปลโดย อนทรายธ, (กรงเทพมหานคร: สำนักพมพศิวาลัย, ๒๕๒๒),
์
ิ
ุ
ุ
ิ
ิ
หน้าคำนำ.
๔๘ คณะกรรมการฉลองรอยปีตากอร, นิยายของรพนทรนาถ, (กรงเทพมหานคร: บรษท การพมพ ์
ุ
ิ
์
ั
ิ
้
ิ
ุ
์
ิ
์
้
ี
สตรสาร, ๒๕๐๔). / คณะกรรมการฉลองรอยปีตากอร, รวมนิพนธรพนทรนาถ, (กรงเทพมหานคร: ม.ป.พ, ๒๕๐๔).

