Page 45 - ภาษาญี่ปุ่นนอกตำรา ตอนยูกิเซนเซขอแก้หน่อยนะ
P. 45
#ยูกิเซนเซขอแกหนอยนะ
็
็
วันนี้เปนเรื่องของคําศัพท์ “เก่า” ค่ะ คําว่า เก่า คือคําว่า 古い furui กจริง แต่ถ ้าพูดว่า 古い試験問題
ื่
่
ํ
็
่
furui shikenmondai สิ่งที่คนญี่ปุนนึกถึงจะเปน ข ้อสอบที่เก่าคร่าคร่าแบบกระดาษจะเปอยอยู่แล ้วนะค่ะ
่
่
ั
่
ไม่ใช่ข ้อสอบทีเคยออกในอดีตค่ะ อาจารย์ญี่ปุนคงจะงงๆ ปนขําๆ ถ ้านกเรียนไทยทีแสนขยันไปขอดู 古い
試験問題 furui shikenmondai เพื่อเตรียมตัวสอบ ^^
่
คาว่า ข ้อสอบทีเคยออกในอดีต ภาษาญีปุนจะใช ้ คาว่า 過去の試験問題 kako no shikenmondai หรือ
ํ
ํ
่
่
จะย่อเหลือ 過去の問題 kako no mondai หรือจะย่ออีกเหลือเพียง 過去問 kakomon ก็ได ้ค่ะ
เช่นเดียวกันค่ะ ถ ้าจะพูดถึงคนทีเปนอดีตไปแล ้ว เช่น แฟนเก่า ภรรยาเก่า กจะไม่ใช ้ 古い furui นะคะ แต่
็
็
่
จะใช ้ 元 moto เช่น 元彼女 motokanojo (วัยรุ่นอาจย่อเปน 元カノ motokano ) อดีตแฟนสาว, 元
็
็
่
ุ
彼氏 motokareshi (อาจย่อเปน 元カレ motokare ก็ได ้) อดีตแฟนหนม, 元妻 mototsuma อดีต
ภรรยา เปนต ้นค่ะ ถ้าถูกเรียกเปน 古い彼女 furui kanojo นาจะมีโกรธกันบ ้างนะคะ
็
่
็
่
่
ั
่
ํ
หรือทีง่ายกว่าน้นก็คือคาว่า 前の mae no ค่ะ ซึงใช ้ ได ้กับทั้งคนและสิงของเลยค่ะ แต่จะหมายถึง คนหรือ
ั
สิ่งของอันสุดท ้ายก่อนหน้าปจจุบันนี้เท่าน้นนะคะ สมมติว่า เคยมีแฟนมาแล ้วหลายคน 前の彼女 mae no
ั
ั
kanojo จะหมายถึง แฟนคนล่าสุดก่อนหน้าคนปจจุบัน ค่ะ ต่างจาก 元彼女 motokanojo ที่จะ
่
หมายความโดยรวมถึงอดีตแฟนทุกคน หรืออดีตแฟนคนใดคนหนึงโดยไม่เฉพาะเจาะจงว่าเปนคนล่าสุดก่อน
็
ปจจุบันค่ะ เช่น
ั
今になっても前の彼女のことをまだ忘れられない。
Ima ni nattemo mae no kanojo no koto o mada wasurerarenai.
จนถึงตอนนี้ก็ยังไม่สามารถลืมเรื่องของแฟนเก่า (แฟนคนก่อนหน้านี้) ได ้
前のスマホのほうが使いやすかったなあ。
Mae no sumaho no hou ga tsukaiyasukatta naa.
สมาร์ทโฟนเครื่องเก่า (เครืองก่อนหน้าเครืองปจจุบัน) ใช ้ ง่ายกว่าแฮะ
่
ั
่
ํ
พูดถึงเรืองข ้อสอบ ขอแถมนิดนึงค่ะว่า คาว่า โจทย์หรือคาถามในข ้อสอบ หรือในรายการเกมโชว์ต่างๆ นี ้
่
ํ
่
ั
ภาษาญี่ปุนจะใช ้ คําว่า 問題 mondai ไม่ใช ้ คาว่า 質問 shitsumon ค่ะ เคยมีคนญี่ปุนแยกวิธีใช ้ ให ้ฟงว่า
ํ
่
แม่ยุก-ยูตะ / ยูกเซนเซ | ภาค 2 อนๆ 39
ื
ิ
ิ
่

