Page 45 - ภาษาญี่ปุ่นนอกตำรา ตอนยูกิเซนเซขอแก้หน่อยนะ
P. 45

#ยูกิเซนเซขอแกหนอยนะ








                                                                           ็
                  ็
            วันนี้เปนเรื่องของคําศัพท์ “เก่า” ค่ะ คําว่า เก่า คือคําว่า 古い furui กจริง แต่ถ ้าพูดว่า 古い試験問題
                                                                                             ื่
                                                                                                        ่
                                                                        ํ
                                                       ็
                                            ่
            furui shikenmondai สิ่งที่คนญี่ปุนนึกถึงจะเปน ข ้อสอบที่เก่าคร่าคร่าแบบกระดาษจะเปอยอยู่แล ้วนะค่ะ
                          ่
                                                                                       ่
                                                                           ั
                                                     ่
            ไม่ใช่ข ้อสอบทีเคยออกในอดีตค่ะ อาจารย์ญี่ปุนคงจะงงๆ ปนขําๆ ถ ้านกเรียนไทยทีแสนขยันไปขอดู 古い
            試験問題 furui shikenmondai เพื่อเตรียมตัวสอบ ^^

                          ่
            คาว่า ข ้อสอบทีเคยออกในอดีต ภาษาญีปุนจะใช ้ คาว่า 過去の試験問題 kako no shikenmondai หรือ
                                                         ํ
             ํ
                                                 ่
                                                ่
            จะย่อเหลือ 過去の問題 kako no mondai หรือจะย่ออีกเหลือเพียง 過去問 kakomon ก็ได ้ค่ะ

            เช่นเดียวกันค่ะ ถ ้าจะพูดถึงคนทีเปนอดีตไปแล ้ว เช่น แฟนเก่า ภรรยาเก่า กจะไม่ใช ้  古い furui นะคะ แต่
                                                                                ็
                                           ็
                                         ่
            จะใช ้  元 moto เช่น 元彼女 motokanojo (วัยรุ่นอาจย่อเปน 元カノ motokano ) อดีตแฟนสาว, 元
                                                                   ็
                                         ็
                                                                                ่
                                                                                ุ
            彼氏 motokareshi (อาจย่อเปน 元カレ motokare ก็ได ้) อดีตแฟนหนม, 元妻 mototsuma อดีต
            ภรรยา เปนต ้นค่ะ ถ้าถูกเรียกเปน 古い彼女 furui kanojo นาจะมีโกรธกันบ ้างนะคะ
                                        ็
                                                                    ่
                    ็

                                                                            ่
                                                         ่
                          ั
                 ่
                                 ํ
            หรือทีง่ายกว่าน้นก็คือคาว่า 前の mae no ค่ะ ซึงใช ้ ได ้กับทั้งคนและสิงของเลยค่ะ แต่จะหมายถึง คนหรือ
                                                 ั
            สิ่งของอันสุดท ้ายก่อนหน้าปจจุบันนี้เท่าน้นนะคะ สมมติว่า เคยมีแฟนมาแล ้วหลายคน 前の彼女 mae no
                                     ั
                                                        ั
            kanojo จะหมายถึง แฟนคนล่าสุดก่อนหน้าคนปจจุบัน ค่ะ ต่างจาก 元彼女 motokanojo ที่จะ
                                                                       ่
            หมายความโดยรวมถึงอดีตแฟนทุกคน หรืออดีตแฟนคนใดคนหนึงโดยไม่เฉพาะเจาะจงว่าเปนคนล่าสุดก่อน
                                                                                               ็
            ปจจุบันค่ะ เช่น
             ั

            今になっても前の彼女のことをまだ忘れられない。
            Ima ni nattemo mae no kanojo no koto o mada wasurerarenai.
            จนถึงตอนนี้ก็ยังไม่สามารถลืมเรื่องของแฟนเก่า (แฟนคนก่อนหน้านี้) ได ้

            前のスマホのほうが使いやすかったなあ。

            Mae no sumaho no hou ga tsukaiyasukatta naa.

            สมาร์ทโฟนเครื่องเก่า (เครืองก่อนหน้าเครืองปจจุบัน) ใช ้ ง่ายกว่าแฮะ
                                    ่
                                                      ั
                                                  ่

                                                               ํ
            พูดถึงเรืองข ้อสอบ ขอแถมนิดนึงค่ะว่า คาว่า โจทย์หรือคาถามในข ้อสอบ หรือในรายการเกมโชว์ต่างๆ นี  ้
                   ่
                                                ํ
                                                                                         ่
                                                                                                       ั
            ภาษาญี่ปุนจะใช ้ คําว่า 問題 mondai ไม่ใช ้ คาว่า 質問 shitsumon ค่ะ เคยมีคนญี่ปุนแยกวิธีใช ้ ให ้ฟงว่า
                                                     ํ
                    ่
                                                                             แม่ยุก-ยูตะ / ยูกเซนเซ | ภาค 2  อนๆ  39
                                                                                                  ื
                                                                                 ิ
                                                                                       ิ
                                                                                                  ่
   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50