Page 86 - ماهنامه شماره 18 برای فردا
P. 86
86شمار ٔههجدهـم | مهݠـرمــاه1396
....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
از شـــرق تــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
بررســــــــــــیݡ آثــــــــــــــار ادبیــــــــــــــــــات اروپـــــــــای شـــــــــــرقــــــــیݡ در ایـــــــــــــــــــــــــــران
آن بـه چگونگـی زندگـی مل تهـا و نیـز موقعی تهـا
و بحرا نهـای اجتماعـی و تاریخـی آنـان پـی بـرد.
اروپـای شـرقی در طـول تاریخ دچار تغییـر و تحولات
سیاسـی زیـادی شـده اسـت؛ از پیمـان ورشـو و
دوران کمونیسـتی تـا فروپاشـی بلـوک شـرق و اتحـاد
جماهیـر شـوروی کـه منجـر بـه شـک لگیری دوبـارۀ پدیده قربانی
کشـورهایی ماننـد چـک ،لهسـتان ،مجارسـتان، در دنیایـی کـه ب هسـوی جهان یشـدن و یکپارچگـی
رومانـی ،بلغارسـتان و ...شـد .در ایـن سـیر تاریخی، مـ یرود ،ارتباطـات بـا رشـد روزافزونـی ابنـای بشـر را
جهـان شـاهد ادبیاتـی موسـوم بـه ادبیـات اروپـای بـه هـم نزدیـک کـرده اسـت .در ایـن زمینـه ادبیات و
Wislawa Szymborska شـرق شـد ،کـه بعـد از آنکـه سـا لها تحـت سـیطرۀ فرهنگ م یتواند بهترین گزینه برای تعاملات میان
Joseph Conrad رژی مهـای دس تنشـانده و آدمکـش ایـن کشـورها انسـا نها باشـد .م یتـوان ادبیـات را دریچـ های برای
در محـاق سانسـور مانـده بـود ،در قـرن بیسـتم بـه شـناخت فرهنگ ،سـنن و چ هبسـا تاریخ یک کشـور
Henryk Sienkiewicz شـکوفایی رسـید .جن گهـای اول و دوم جهانـی دانسـت؛ زیـرا در طـول سـالیان ،بـه سـبب تحـولات
Wladyslaw Stanislaw Reymont در ایـن کشـورها نیـز تأثیـر عمیقـی بـر ادبیـات آ نهـا تاریخـی ،جن گهـا و شـک لگیری جه تگیرانـۀ
گذاشـت و باعـث پدیـد آمـدن نویسـندگانی شـد کـه اعتقـادات و تفکـرات ،گون ههای مختلف ادبی پدید
موقعی تهـای دشـوار اجتماعـی را در قال بهـای
مختلـف ،از رئالیسـم تـا درام ،بـه تصویـر کشـیدند. آمد هانـد.
همچنیـن داسـتا نهایی بـا درو نمایـۀ علمـی - ادبیـات بیا نکننـدۀ قص ههـا و سرگذشـت مـردم
تخیلـی و پلیسـی پدیـد آمدنـد .آشـنایی ایـران بـا در طـول تاریـخ اسـت؛ بنابرایـن م یتـوان بـر اسـاس
کجمهتــار بـنهازادطبریـیـاقتادشـبریـاق ارتوپغــارت ِوبجاـرهوپـما یشـشـکد.ل ادبیـات
گرفـت و
امـا جهـان بـا نویسـندگان متبحـری از اروپای شـرقی
روبـ هرو شـد کـه تأثیـر آ نهـا در تمـام دنیـا چشـمگیر
اسـت؛ نویسـندگانی کـه در سـا لهای متمـادی
جایـزۀ نوبـل ادبیـات را از آن خـود کردند و توانسـتند
ویژگ یهـای ادبیـات شـرق اروپـا را بـه جهـان معرفـی
کننـد .در ایـن مقالـه بـه معرفـی نویسـندگانی از
کشورهای مجارستان ،لهستان ،بلغارستان و چک
م یپردازیم که برخی آثار آنان در ایران ترجمه شـده
اسـت .لازم اسـت ذکر شـود که بیشتر این آثار از زبان
انگلیسـی یـا فرانسـه بـه فارسـی ترجمـه شـد هاند و
بنابراین ترجم ههایی دسـ تدوم به شـمار م یآیند.
امیـد اسـت کـه در آینـده آثار بیشـتری از نویسـندگان
اروپـای شـرقی از زبـان اصلـی به فارسـی ترجمه شـود
تـا روح داسـتان بتوانـد جلو هگـری زیبند هتـری در آن
داشـته باشـد.

