Page 87 - ماهنامه شماره 18 برای فردا
P. 87

‫‪87‬‬

‫‪..........................................................................‬‬
‫‪..........................................................................‬‬
‫‪.............................................................................‬‬
‫‪.............................................................................‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــا شـــــرق‬

‫ولادیسالو ریمونـت‪ ۴‬از دیگـر نویسـندگان لهسـتانی‬                      ‫نویسندگانلهستان‬                           ‫‪Stanislaw Lem‬‬
‫اسـت کـه برنـدۀ جایـزۀ نوبـل ادبیـات در سـال ‪۱۹۲۴‬‬                                                              ‫‪Tadeusz Konwicki‬‬
‫بـود و بـا داسـتان دهقانـان بـه شـهرت رسـید‪ .‬نشـر نی‬  ‫نـام ادبیـات لهسـتان بـا ویسـواوا شیمبورسـکا ‪ ۱‬و‬         ‫‪Czeslaw Milosz‬‬
‫داسـتان سـرزمین موعـود از ایـن نویسـنده را در سـال‬    ‫جـوزف کنـراد‪ ۲‬عجیـنشـدهاسـت کـهاولـیدر شـعرو‬             ‫‪Wanda WasilewskaReymont‬‬
‫‪ 1383‬بـاترجمـۀدکترروشـنوزیریبهچاپرسـاندو‬              ‫دومـی در داسـتا ‌نهایی بـه زبـان انگلیسـی شـهرت‬
                                                      ‫دارنـد‪ .‬جـوزف کنـراد لهسـتان ‌یتبار در انگلسـتان‬
                  ‫در اختیـار فارسـ ‌یزبانان نهـاد‪.‬‬    ‫زندگیم ‌یکندوبههمیندلیل‪،‬داستا ‌نهایشرابه‬
‫از دیگـر نویسـندگان پـرکار لهسـتانی استانسـیلاو لـم‪۵‬‬  ‫زبـانانگلیسـیم ‌ینویسـد‪.‬شـایددر تأثیرپذیـریاواز‬
‫اسـت کـه سـبک علمـی‪ -‬تخیلـی داسـتا ‌نهایش او‬          ‫ادبیات شـرق اروپا تردید وجود داشـته باشد؛ چنانکه‬
‫را از تیـغ سانسـور کمونیسـت رهانیـد‪ .‬مه ‌متریـن اثـر‬  ‫او را از رما ‌ننویسـان انگلیسـی بـه حسـاب م ‌یآورنـد‪.‬‬
‫نئوکلاسـیکاوسـولاریساسـت کـهدر سـال‪ 13۶۴‬بـا‬           ‫باای ‌نحـال‪ ،‬نم ‌یتـوان از تأثیـر اتفاقـات لهسـتان و‬
‫ترجمـۀ صـادق مظفـرزاده ب ‌هوسـیلۀ نشـر فاریـاب در‬     ‫مهاجرتوپیوستنشبهدریانوردیبرسبکنگارش‬
‫ایـران منتشـر شـد‪ .‬در سـا ‌لهای‪ ۷۴‬و‪ ۸۲‬رما ‌نهـای‬      ‫اوچشـمپوشـید‪.‬جـوزف کنـرادبـارما ‌نهایاز چشـم‬
‫شکسـ ‌تناپذیروشکسـتدر کویینتاهردوباترجمۀ‬              ‫غربـی و در اعمـاق ظلمـت بـه ادبیـات ایـران معرفـی‬
‫پیماناسماعیلیاندر نشرهایافقوجوانۀرشدبه‬                ‫شـد کـهاحمـدمیرعلاییوفریـدونحاجتـی‪،‬در دهۀ‬
                                                      ‫‪ ۶۰‬شمسی‪،‬اینآثار راترجمه کردند‪.‬رماندر اعماق‬
                                ‫چـاپ رسـید‪.‬‬           ‫ظلمـت بـا عنـوان دل تاریکی‪ ،‬ترجمۀ صالح حسـینی‬
‫تادئـوش کنویتسـکی‪ ،۶‬دیگـر نویسـندۀ برجسـتۀ‬            ‫ب ‌هوسـیلۀانتشـاراتنیلوفـردر سـال‪ ۷۳‬معرفـیشـد‪.‬‬
‫لهستانی‪،‬در فیل ‌منام ‌هنویسیو کارگردانینیزدستی‬        ‫انتشاراتققنوسنیزرما ‌نهایمرز سایه‪،‬نوسترمو‪،‬‬
‫داشـتهاسـت‪.‬از اوداسـتا ‌نهایخانـۀاربابـیبوهیـن‬        ‫کا کاسیاه کشتینارسیوسراباترجمۀسهیلسمی‬
‫بـا ترجمـۀ دکتـر روشـن وزیـری در سـال ‪ ۹۲‬ب ‌هوسـیلۀ‬   ‫روانـۀ بـازار کـرد‪ .‬در دورانـی کـه مـردم درگیـر فضاهـای‬
‫نشـرماهـیومحشـرصغـرادر سـال‪ ۸۰‬باترجمـۀفروغ‬            ‫ویکتوریایـی و رمانتیسـم ادبیـات انگلیـس بودنـد‪ ،‬بـه‬
‫پوریـاوریب ‌هوسـیلۀانتشـاراتروشـنگریومطالعات‬          ‫داسـتا ‌نهای کنـراد چنـدان توجـه نشـد و مد ‌تهـا‬
‫زنانمنتشرشدهاست‪.‬رمانخانۀاربابیبوهین‪ ،‬که‬               ‫گذشـت تـا خواننـدگان و منتقـدان بـه ویژگ ‌یهـای‬
‫روایتی عاشقانه در سایۀ اتفاقات تاریخی قرن نوزدهم‬      ‫شـرقیدر ادبیـاتغربیعادت کنند‪.‬منتقـدان کنراد‬
‫اسـت‪،‬م ‌یتواندبرایخوانندگانایرانیجذابباشـد‬
‫و آنـان را بـا آدا ‌بورسـوم و همچنیـن اوضا ‌عواحـوال‬               ‫را نویسـند ‌های رمانتیـک م ‌یداننـد‪.‬‬
                                                      ‫هنریـک سـینکیه ویـچ‪ ۳‬از نویسـندگان حماسـی‬
                 ‫لهسـتاندر آنروزگار آشـنا کنـد‪.‬‬       ‫لهسـتاناسـت کـهدر سـال‪ ۱۹۰۵‬جایزۀنوبـلادبیات‬
‫دکترروشنوزیریباترجمۀاولیناثرچسلاومیلوش‪۷‬‬               ‫را از آن خـود کـرد‪ .‬در سـال‪ ۱۳۳۷‬انتشـارات امیرکبیـر‬
‫بـا نـام قبضـۀ قـدرت‪ ،‬کـه در سـال ‪ ۱۹۸۰‬جایـزه نوبـل‬   ‫معرو ‌فتریـن رمـان او را بـا نـام هو ‌سهـای امپراتـور‬
‫ادبیاتراازآنخود کرد‪،‬ایننویسندۀشهیرلهستانی‬             ‫منتشـر کـرد و بهـرام افراسـیابی دوبـاره آن را در سـال‬
‫رابهایرانیانمعرفی کرد‪.‬ایناثررانشرنیدر سال‪۸۴‬‬           ‫‪ ۱۳۷۰‬باهمکارینشـرسـخنترجمهوعرضه کرد‪.‬در‬
‫بـه چـاپ رسـاند‪ .‬رمـان قبضـۀ قـدرت روایـت حـوادث‬      ‫سال‪۱۳۸۰‬همینرمانبانام کجام ‌یروی؟باترجمۀ‬
‫سال‪۱۹۹۴‬است‪،‬زمانی کهفرمانرواییناز ‌یهابراروپا‬          ‫مهدی علوی و همکاری نشـر سـمیر به چاپ رسـید‪.‬‬
‫در حـال فروپاشـی اسـت و ارتـش سـرخ‪ ،‬شـتا ‌بزده‪،‬‬       ‫از دیگـرآثـار ترجم ‌هشـدۀاوم ‌یتـوانبهداسـتانبهدور‬
‫لهستانرادر تعقیبدشمندرم ‌ینورددتاخودرابه‬              ‫از تعصـببـاترجمۀآیینقبـادیوهمکارینشـرافراز‬

                               ‫برلین برساند‪.‬‬                                            ‫اشـاره کرد‪.‬‬
‫وانـدا واسیلوسـکا‪ 8‬از زنـان مبـارز لهسـتانی در جنـگ‬

    ‫‪Stanislaw Lem‬‬   ‫‪.5‬‬                                           ‫‪Wislawa Szymborska‬‬    ‫‪.1‬‬
‫‪Tadeusz Konwicki‬‬    ‫‪.6‬‬                                                  ‫‪Joseph Conrad‬‬  ‫‪.2‬‬
                    ‫‪.7‬‬                                                                 ‫‪.3‬‬
    ‫‪Czeslaw Milosz‬‬  ‫‪.8‬‬                                            ‫‪Henryk Sienkiewicz‬‬   ‫‪.4‬‬
‫‪Wanda Wasilewska‬‬                                      ‫‪Wladyslaw Stanislaw Reymont‬‬
   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92