Page 87 - ماهنامه شماره 18 برای فردا
P. 87
87
..........................................................................
..........................................................................
.............................................................................
.............................................................................
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــا شـــــرق
ولادیسالو ریمونـت ۴از دیگـر نویسـندگان لهسـتانی نویسندگانلهستان Stanislaw Lem
اسـت کـه برنـدۀ جایـزۀ نوبـل ادبیـات در سـال ۱۹۲۴ Tadeusz Konwicki
بـود و بـا داسـتان دهقانـان بـه شـهرت رسـید .نشـر نی نـام ادبیـات لهسـتان بـا ویسـواوا شیمبورسـکا ۱و Czeslaw Milosz
داسـتان سـرزمین موعـود از ایـن نویسـنده را در سـال جـوزف کنـراد ۲عجیـنشـدهاسـت کـهاولـیدر شـعرو Wanda WasilewskaReymont
1383بـاترجمـۀدکترروشـنوزیریبهچاپرسـاندو دومـی در داسـتا نهایی بـه زبـان انگلیسـی شـهرت
دارنـد .جـوزف کنـراد لهسـتان یتبار در انگلسـتان
در اختیـار فارسـ یزبانان نهـاد. زندگیم یکندوبههمیندلیل،داستا نهایشرابه
از دیگـر نویسـندگان پـرکار لهسـتانی استانسـیلاو لـم۵ زبـانانگلیسـیم ینویسـد.شـایددر تأثیرپذیـریاواز
اسـت کـه سـبک علمـی -تخیلـی داسـتا نهایش او ادبیات شـرق اروپا تردید وجود داشـته باشد؛ چنانکه
را از تیـغ سانسـور کمونیسـت رهانیـد .مه متریـن اثـر او را از رما ننویسـان انگلیسـی بـه حسـاب م یآورنـد.
نئوکلاسـیکاوسـولاریساسـت کـهدر سـال 13۶۴بـا باای نحـال ،نم یتـوان از تأثیـر اتفاقـات لهسـتان و
ترجمـۀ صـادق مظفـرزاده ب هوسـیلۀ نشـر فاریـاب در مهاجرتوپیوستنشبهدریانوردیبرسبکنگارش
ایـران منتشـر شـد .در سـا لهای ۷۴و ۸۲رما نهـای اوچشـمپوشـید.جـوزف کنـرادبـارما نهایاز چشـم
شکسـ تناپذیروشکسـتدر کویینتاهردوباترجمۀ غربـی و در اعمـاق ظلمـت بـه ادبیـات ایـران معرفـی
پیماناسماعیلیاندر نشرهایافقوجوانۀرشدبه شـد کـهاحمـدمیرعلاییوفریـدونحاجتـی،در دهۀ
۶۰شمسی،اینآثار راترجمه کردند.رماندر اعماق
چـاپ رسـید. ظلمـت بـا عنـوان دل تاریکی ،ترجمۀ صالح حسـینی
تادئـوش کنویتسـکی ،۶دیگـر نویسـندۀ برجسـتۀ ب هوسـیلۀانتشـاراتنیلوفـردر سـال ۷۳معرفـیشـد.
لهستانی،در فیل منام هنویسیو کارگردانینیزدستی انتشاراتققنوسنیزرما نهایمرز سایه،نوسترمو،
داشـتهاسـت.از اوداسـتا نهایخانـۀاربابـیبوهیـن کا کاسیاه کشتینارسیوسراباترجمۀسهیلسمی
بـا ترجمـۀ دکتـر روشـن وزیـری در سـال ۹۲ب هوسـیلۀ روانـۀ بـازار کـرد .در دورانـی کـه مـردم درگیـر فضاهـای
نشـرماهـیومحشـرصغـرادر سـال ۸۰باترجمـۀفروغ ویکتوریایـی و رمانتیسـم ادبیـات انگلیـس بودنـد ،بـه
پوریـاوریب هوسـیلۀانتشـاراتروشـنگریومطالعات داسـتا نهای کنـراد چنـدان توجـه نشـد و مد تهـا
زنانمنتشرشدهاست.رمانخانۀاربابیبوهین ،که گذشـت تـا خواننـدگان و منتقـدان بـه ویژگ یهـای
روایتی عاشقانه در سایۀ اتفاقات تاریخی قرن نوزدهم شـرقیدر ادبیـاتغربیعادت کنند.منتقـدان کنراد
اسـت،م یتواندبرایخوانندگانایرانیجذابباشـد
و آنـان را بـا آدا بورسـوم و همچنیـن اوضا عواحـوال را نویسـند های رمانتیـک م یداننـد.
هنریـک سـینکیه ویـچ ۳از نویسـندگان حماسـی
لهسـتاندر آنروزگار آشـنا کنـد. لهسـتاناسـت کـهدر سـال ۱۹۰۵جایزۀنوبـلادبیات
دکترروشنوزیریباترجمۀاولیناثرچسلاومیلوش۷ را از آن خـود کـرد .در سـال ۱۳۳۷انتشـارات امیرکبیـر
بـا نـام قبضـۀ قـدرت ،کـه در سـال ۱۹۸۰جایـزه نوبـل معرو فتریـن رمـان او را بـا نـام هو سهـای امپراتـور
ادبیاتراازآنخود کرد،ایننویسندۀشهیرلهستانی منتشـر کـرد و بهـرام افراسـیابی دوبـاره آن را در سـال
رابهایرانیانمعرفی کرد.ایناثررانشرنیدر سال۸۴ ۱۳۷۰باهمکارینشـرسـخنترجمهوعرضه کرد.در
بـه چـاپ رسـاند .رمـان قبضـۀ قـدرت روایـت حـوادث سال۱۳۸۰همینرمانبانام کجام یروی؟باترجمۀ
سال۱۹۹۴است،زمانی کهفرمانرواییناز یهابراروپا مهدی علوی و همکاری نشـر سـمیر به چاپ رسـید.
در حـال فروپاشـی اسـت و ارتـش سـرخ ،شـتا بزده، از دیگـرآثـار ترجم هشـدۀاوم یتـوانبهداسـتانبهدور
لهستانرادر تعقیبدشمندرم ینورددتاخودرابه از تعصـببـاترجمۀآیینقبـادیوهمکارینشـرافراز
برلین برساند. اشـاره کرد.
وانـدا واسیلوسـکا 8از زنـان مبـارز لهسـتانی در جنـگ
Stanislaw Lem .5 Wislawa Szymborska .1
Tadeusz Konwicki .6 Joseph Conrad .2
.7 .3
Czeslaw Milosz .8 Henryk Sienkiewicz .4
Wanda Wasilewska Wladyslaw Stanislaw Reymont

