Page 90 - ماهنامه شماره 18 برای فردا
P. 90
90شمار ٔههجدهـم | مهݠـرمــاه1396
....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
تجدیـدچـاپ کـرد.در سـال 13۴۹یکـیدیگـراز دیگـر ایـن کتـاب را نشـر نـی در سـال ۸۷بـا ترجمـۀ خشـایار تنهـا خـوب م یبینـد و خـوب م یشـنود .او سـاع تها
نمایشنام ههایاوباعنوانR.U.Rآد مهایماشینی دیهیمـیمنتشـر کـرد.در سـالبعـدنشـرآ گـهنیـزایـن در کاف ههـا و در میـان کارگـران م ینشسـت و بـا آنـان
باترجمۀسعیدحمیدیانو کامرانفانیباهمکاری اثـر را بـا ترجمـۀ فـروغ پوریـاوری بـه بـازار کتـاب عرضـه گف توگـو م یکـرد؛ بـه همیـن دلیـل بـه ظراف تهـا و
نشـر پیـام روانـۀ بـازار نشـر ایـران شـد .چاپـک در ایـن کـرد .نشـر آ گـه طـی سـا لهای متمـادی کتا بهـای زندگ یهـای گونا گـون اصنـاف و وضعیـت حا کـم بـر
کتـاباولیـنبـار کلمـهروبـوتراابـداع کـرد؛ایـن کلمه شیدایی ،کار گل،قرندیوانۀمنودر انتظار تاریکی، جامعۀخودآ گاهیداشت.هرابالنویسندۀسیاسی
از کلمهروبوتادر چکبهمعنایبیگاری گرفتهشده در انتظـار روشـنایی را بـا ترجمـۀ فـروغ پوریـاوری بـه نبـودودر کتـابهمـهتر سهـایمـنفضاییتاریخی
اسـت .ایـن نمایشـنامه در هجـو و انتقـاد از زندگـی چـاپ رسـانید .در سـال گذشـته ،نشـر فـروزش در خلـقم یکنـد کـهبیشـتربهوقای عنگاریشـبیهاسـت
ماشینیاست.ایرجنوبختمجموعۀداستانیبانام تبریـزداسـتا نهای کوتـاه کلیمـارادر کتـابعاشـقان تـا تاری خنـگاری؛ زیـرا تاری خنـگار وقایـع سرنوش تسـاز
داسـتا نهاییاز یـکجیـبوداسـتا نهاییاز جیـب ی کشـبهبـاترجمـۀحسـنا کبـریبیرقـیعرضـه کرد. را م ینویسـد و وقای عنـگار بـه وقایـع سـاده و ب هظاهـر
دیگـر را ترجمـه و انتشـارات نیـل آن را در سـال13۴۳ در همیـنسـال،رضـامیرچـیباهمکارینشـرجهان ب یاهمیتتوجهنشـانم یدهد.این کتابدر ایران
منتشـر کـرد.داوودیآبـینـاماثـردیگریاز اوسـت که کتـاباسـکلتزیـرفـرشراترجمـه کـرد.ایـوان کلیمـا بـانا مهـایمتفـاوتچـاپشـدهاسـت؛اولینبار نشـر
بـا ترجمـۀ جهانگیـر افـکاری و همکاری نشـر ایـران یاد از بزر گتریـن نویسـندگان چـک اسـت کـه باوجـود ترانـه آن را بـا نـام همـۀ تر سهایـم بـا ترجمـۀ شـیما
در سال 13۶۳چاپشد.جنگبامارمول کهارانشر بازداشتوممنو عالانتشار شدنآثارشدر کنار غمو روحانـیدر سـال13۹۲چـاپ کـرد.نشـرماهینیزاین
روزگار در سـال 13۷۸بـا ترجمـۀ پرویـز معتمـد آذری اثررادرهمانسالباعنوانواهم ههایبانامونشان
عرضه کرد.نشرماهینیزدر سال۹۲دو کتابدیگربا گرفتـاری مردمـش مانـد. منتشـر کردودر سـال گذشـتهمژگانحسـینیآنرابا
نا مهایدر سـتایشبطالتونام ههاییاز انگلسـتان واتسلاوهاول 2اولینرئی سجمهور چکبود کهخود همکارینشـرزرین کلک(مشـهد)وبانامتر سهای
راباترجمۀابراهیماقلیدیاز ایننویسندهبهدست بـه کار نویسـندگی و نمایشنام هنویسـی نیـز مشـغول مـن ترجمـه کـرد .مجموعـۀ داسـتان نـی سـحرآمیز و
خوانندگان رسـانید. بود.از اویکنمایشـنامهباناماشـتباهدر سـال13۸۳ چنـدداسـتاندیگـرباترجمۀپرویـزدواییاز نشـرآ گه
ایواناولبرخت5نویسندهومترجماهلچکبود که بـا ترجمـۀ محسـن یلفانـی و ب هوسـیلۀ نشـر تجربـه در در سـال 13۹۴ومجموعـۀمـرگآقـایبالسـتینبرگراز
بهزبانآلمانیم ینوشت.از اوفقطیک کتاببهنام ایرانبهچاپرسید.انتشاراتروشنگرانومطالعات نشـربـاغنـودر سـال 13۹۳بـاترجمۀسـاغراسـرار روانۀ
تاری کتریـن زنـدان در سـال 13۴۶بـا ترجمـۀ محمـد زنـاننیـز کتـابنام ههایـیبـهاولـگارابـاترجمـۀفـروغ بـازار نشـرشـد.رمـاننظـارتدقیـققطارهـاراعدنـان
قاضـیدر ایـرانچـاپشـدودر سـال13۹۳انتشـارات پوریاوریدر سال13۷۵عرضه کرد.این کتابحاوی غریفـیترجمـه کـردونشـرافـراز آنرادر سـال 13۹۲بـه
امیرکبیـر آن را بـا همـان مترجـم تجدیـد چـاپ کـرد. نام ههاییاسـت کههاولدر زمانچهارسـالۀزندانی چـاپ رسـانید .دیگـر رمان هرابـال با نام من خدمتکار
تاری کتریـنزنـدانداسـتانیدرو نگرایانـهواجتماعی شـاهانگلیـسبـودمرانشـرهاشـمیدر سـال 13۹۴بـا
تأثیرپذیـری از کـکبه اهورلبشرت ٔخـهتتحربـیار بـا نثـری شیواسـت شدنش نوشـته است. ترجمۀبهارههاشـمیانمنتشـر کرد.بهومیـلهرابال
درآورده است. داستایوسکی و بالزا یاروسالوهاشـک 3نویسـندهوطنزپـرداز چـکبعـداز داستا نهایبسیاریداردودرآ نهاشخصی تهایی
اپکثـسرًابایب هدهصـاوورنباتیدچـهاایپ داستا نهایاروپایشرقیاز جنـگ جهانـی اول تـا زمـان مرگـش بـه نوشـتن رمـان جدیـد و بکـر خلـق کـرده اسـت کـه مشـتاق خوانـده
حکومتـی خلـق شـدند و شـوایکسـرباز خوبمشـغولبود کهبرایششـهرتی
زیرزمینـی و دسـ تنویس (سـامیزدات) بـه دسـت جهانـیبـهارمغـانآورد.شـوایکنمادتجس مبخشـی شـدن هستند.
خوانندگانرسید هاند.نویسندگاناینخطهباوجود بـهملیـتدر جمهـوریچـکبود.ایـنرمـاندر ایران از نویسـند ههای شناخت هشـده کـه بگذریـم بـه
تمامسـخت یها،بازداشـ تها،تبعیدهاومهاجر تها بانا مهایمتفاوتیترجم هشدهاست.اولینبار ایرج نویسـندگان دیگـری م یرسـیم کـه خوشـبختانه
نوشـتند تـا حتـی ا گـر بـه زبانـی غیـر از زبـان کشـور پزشـکزاد در سـال 13۶۴آن را بـا نـام شـوایک سـرباز کتا بهایشـان در ایـران در دسـترس اسـت تـا مـا را
زادگاهشانم ینویسند،صدایآدابوسننوزندگی قویـدل ترجمـه و نشـر کتـاب زمـان آن را چـاپ کـرد. بیشـترباادبیاتوفرهنگاین کشـور آشـنا کند.یکی
بومـیاروپـایشـرقیباشـند.خوانشنمایشـنام هها، انتشـاراتامیرکبیرآنراباناممصدر سـرکار سـتواندر ازایننویسندگانایوان کلیما1است کهدرسال۲۰۰۲
اشـعار وداسـتا نهایاروپـایشـرقیبـرایآشـناییبـا سـال 13۹۳بـاترجمـۀحسـنقایمیانونشـرچشـمه جایـزۀفرانتـس کافـکارااز آنخـود کـرد.اونویسـندهو
فرهنـگوتاریـخآ نهـاودانسـتناحـوالمردمانـی که در سـال 13۸۴بانامشـوایکوترجمۀ کمالظاهری روزنام هنـگار بـود و ب هدلیـل انتقادهایـش از حکومـت
تاریخپرفرازونشیبیرا گذراندندتابهاستقلالبرسند کمونیستیچکسـلوا کیبازداشتشـد.عمدۀآثارش
واز بلوکشـرقبهاروپایشـرقیمتحولشـوندخالی منتشـر کردند. دربـارۀتاریک یهایدورۀحکومتدیکتاتورهابرمردم
از لطـف نیسـت .لازم اسـت ناشـران و مترجمـان در کارلچاپک 4از دیگرنویسـندگانمشـهور قرنبیستم اسـت .معرو فتریـن اثـر او روح پـرا گ نـام دارد .ایـن
شناسـاندن ایـن بخـش از ادبیـات جهـان کوشـش چـک اسـت .اولیـن کتـاب ترجم هشـدۀ وی کارخانـه اثـر مجموعـۀ مقالاتـی اسـت کـه کلیمـا دربـارۀ زندگـی
بیشـتری کنند. مطل قسـازی نـام دارد کـه در سـال 13۳۹بـا ترجمـۀ خـودشومـردمشـهرپـرا گدر زمـانحملـۀآلما نهـا
حسـن قائمیـان و مقدمـۀ صـادق هدایـت ب هوسـیلۀ وسـپسحکومتمسـتبد کمونیسـتینوشتهاست.
انتشـارات گوهرخـای منتشـر شـد .ایـن کتـاب را
سـال گذشـته شـرکت انتشـارات علمـی و فرهنگـی
Ivan Olbracht5.5 Jaroslav Hasek3.3 Ivan Klima1.1
Karel Capek4.4 Vaclav Havel2.2
Ivan Olbracht Karel Capek Jaroslav Hasek Vaclav Havel

