Page 294 - Pali English Dictionary.
P. 294

Ghurughuru                                                                                            Cakka



           °in) snoring & breathing heavily, panting, snorting & puffing  698; Dhs 637, 720 (+ghosa — kamma). — 2. shouting, howl-
                                                                                                6
                                                                                           4
                                                                                                   38
           S i.117 (of Māra); J i.160 (of sleeping bhikkhus, gh° kākac-  ing, wailing (of Petas) Pv iii.3 ; iv.3 , 3 .
           chamānā breathing loud & snoring). Cp. next.                -pamāṇa to be measured (or judged) by one's reputation
                                                                   A ii.71=Pug 53; also as pamāṇika DhA iii.114 (in same con-
        Ghurughurāyati [Denom. fr. prec.] to snore J iii.538; DhA
                                                                   text).
           i.307. Cp. Prk. ghurughuranti varāhā (grunting hogs) & ghu-
           rukkanti vagghā (roaring tigers).                    Ghosaka (adj.) sounding, proclaiming, shouting out (—°), in
                                                                   dhamma° praising the Law J ii.286; Satthu guṇa° sounding
        Ghoṭaka [cp. Sk. ghoṭaka, Halāyudha 2, 281] a (bad) horse J
                                                                   the praise of the Master DhA iii.114. As n. Name of a deva
           vi.452.
                                                                   (Gh. devaputta) DhA i.173.
        Ghota is read at J i.454, probably for ghaṭṭa; meaning is "striking,
                      d
           stroke," comb with kasā, whip.                       Ghosanā (f.) fame, renown, praise, in Māra° J i.71.
                                                                Ghosavant (adj.) full of sound, roaring J iii.189.
        Ghora (adj.) [Vedic ghora, orig. meaning, wailing, howling,
           lamenting, to *gher, *ger, see note on gala & cp. ghuru. A  Ghosita 1. [pp. of ghoseti] proclaimed, renowned, PvA 107
           root ghur is given by Dhtp 487 in meaning of "bhīma," i. e.  (=ghuṭṭha); VvA 31 (nakkhattaṁ). As Npl. Ghositārāma DhA
           horrible. — Rel. to Goth. gaurs, sad; Ohg. gōrag, miserable;  i.53, 161, 208. — 2. [n. ag.=ghositṛ, cp. ghosaka] one who
           & perhaps Lat. funus, funeral. See Walde, Lat. Wtb. s. v.]  proclaims, advocates, or heralds; in Np. Ghositaseṭṭhi DhA
           terrible, frightful, awful Vin ii.147. Freq. as attr. of niraya  i.187.
                                                12
                                                     8
           (syn. with dāruṇa; PvA 87, 159, 206) Pv i.10 ; iv.1 . Of an  Ghoseti [Denom. of ghosa, cp. Sk. ghoṣayati, caus. to ghuṣ] to
                            8
                                 16
           oath (sapatha) Pv i.6 ; ii.12 . — ghorassara of a terrible cry
                                                                   proclaim, announce; cry aloud, wail, shout J ii.112; iii.52; Pv
           (Ep. of an ass) Miln 363, 365.                             37           3
                                                                   ii.9  (=uggh°); iv.6 ; pp. ghosita & ghuṭṭha (q. v.). — Caus.
        Ghosa [Vedic ghoṣa to ghus] 1. shout, sound, utterance Vin ii.155  ghosāpeti to have proclaimed J i.71.
           ("Buddha" — ghosa); M i.294; A i.87, 228; Sn p. 106; Sn 696,
        C





        Ca (indef. enchtic particle) [Vedic ca adv. to rel. pron. *qṷo,  sace=but if, on the other hand: sace agāraṁ ajjhāvasati... sace
           idg. *que=Cr. τε, Lat. que, Goth. — h. Cp. ka, ki, ku] 1.  ca pabbajati agārā Sn 1003. With neg, na ca=but not: mahatī
           Indefinite (after demonstr. pron. in the sense of kiṁ=what  vata te bondi, na ca paññā tadūpikā (but your wisdom is not in
           about? or how is it? cp. kiṁ)=ever, whoever, what — ever,  the same proportion) J ii.160. — 3. Conditional: if [=Vedic
           etc. [Sk. kaśca, Gr. ὁς τε, Lat: quisque, Goth. hvazuh] so  ced, Lat. absque] D i.186,
           ca whoever (see below 3), tañ ca pan' amhākaṁ ruccati tena c'  207; ii.36, 57 (jāti ca not va); M i.91; S iii.66 (rūpañ ca
           amhā attamanā M i.93; yañ ca kho... ceteti yañ ca pakappeti...  attā abhavissa); A i.58; v.87; J ii.110 (ciram pi kho khadeyya
           whatever he thinks, whatever he intends... S ii.65. As a rule  yavaṁ... ravamāno ca dūsayi: "he might have caten a long
           the Pali form corresp. to Sk. kaśca is *kascid=koci, & ci (cid)  time, if he had not come to harm by his cry," or "but"); iv.487;
           is the regular P. representative of the indefinite ca (cp. cana &  v.185, 216 (Sakko ca me varaṁ dajjā so ca labbhetha me varo:
           api). — 2. Copulative or disjunctive according to the general  "if S. will give me a wish, that wish will be granted," or: "what-
           context being positive or negative. (a) copulative: and, then,  ever wish he will allow, that one will be fulfilled"); vi.206,
           now: tadā ca now then, and then (in historical exposition) J  208. — na ca (at the beginning of an interrog. phrase)= if
           iii.188. Most frequent in connecting two or three words, usu-  not S i.190 (ahaṁ ca kho... pavāremi, na ca me Bhagavā kiñci
           ally placed after the second, but also after the third: atthaṁ  garahati: if the Bh. will not blame me). For BSk. ca=ced see
           anatthañ ca Dh 256; pubbâparāni ca Dh 352; alaṁ etehi am-  AvŚ ii.189, n. o.
           behi jambūhi panasehi ca J ii.160. — In the same sense added  Cakita (adj.) [Sk. cakita, cak] disturbed; afraid, timid Dāvs iv.35,
           to each link of the chain as ca — ca (cp. Sk. ca — ca, Gr. τε
                                                                   46.
           τε, Lat. que que; also mixed with constituents of similar pairs
                                                                Cakora [Sk. cakora to kol (kor), see note on gala] the francolin
           as api — ca, cp. τε και): tuyhañ ca tassā ca to you and her
                                                                                                  8
                                                                   partridge (Perdix rufa) J v.416; Vv 35 ; VvA 163. See also
           (orig. this or whatever to you, whatever to her)=to you as well
                                                                   cankora.
           as to her J i.151. Often with the first member emphasized by
           eva: c' eva, as well as: hasi c' eva rodi ca he laughed as well  Cakka (nt.) [Vedic cakra, redupl. formation fr. *quel to turn
           as cried J i.167; maṁsena c' eva phalāphalena ca with flesh  round (cp. P. kaṇṭha > Lat. collus & see also note on gala)=that
           as well as with all kinds of fruit J iii.127; subhaddako c' eva  which is (continuously) turning, i. e. wheel, or abstr, the
           supesalo ca J iii.82; c' eva apace padūse pi ca waste and even  shape or periphery of it, i. e. circle. Cakra=Gr. κύκλος,
           defile ThA 72 (Ap v.40). — (b) disjunctive: but (esp. after  Ags. hveohl, hveol=wheel. The unredupl. form in Sk. carati
           a negation): yo ca but who Th 1, 401; yadā ca but when (cp.  (versatur), Gr. πέλομαι, πολεύω, πόλος (pole); Lat. colo, in-
                                                       d
           tadā ca) J iii.128. In conditional clauses (cp. 3) comb with  colo; Obulg. kolo wheel, Oisl. hvel] I. Crude meaning: 1. a

                                                             290
   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299