Page 332 - Pali English Dictionary.
P. 332
Ta° Takka
meaning like this, i. e. of this or the same kind. Also spelt tive use (cp. Lat. quisquis, etc.):... taṁ taṁ this & that, i. e.
tadūpikā (f.) (at J ii.160) agreeing with, agreeable, pleasant each one; yaṁ yaṁ passati taṁ taṁ pucchati whomsoever he
Miln 9; tadatthaṁ to such purpose SnA 565. — With assim- sees (each one) he asks PvA 38; yaṁ yaṁ manaso piyaṁ taṁ
ilation: taccarita; tapparāyaṇa Sn 1114; tappoṇa (=tad — pra taṁ gahetvā whatever... (all) that PvA 77; yo yo yaṁ yaṁ ic-
— ava — nata) see taccarita; tabbisaya (various) PvA 73; tab- chati tassa tassa taṁ taṁ adāsi "whatever anybody wished he
biparīta (different) Vism 290; DhA iii.275; tabbiparītatāya in gave to him" PvA 113. So with adv. of ta°: tattha tattha here
contrast to that Vism 450. — (β) as crude form (not nt.) orig- & there (freq.); tahaṁ tahaṁ id. J i.384; VvA 36, 187; tato
inally only in acc. (nt.) in adj. function like tad — ahan this tato Sn 390. — (b) the same in disjunctivecomparative sense:
day, then felt as euphonic d, esp. in forms where similarly the taṁ... taṁ is this so & is this so (too)=the same as, viz. taṁ jī-
euphonic t is used (ajja — t — agge). Hence ta- is abstracted vaṁ taṁ sarīraṁ is the soul the same as the body (opp. aññaṁ
as a crude (adverbial) form used like any other root in compo- j. a. s.) A v.193, etc. (see jīva). — 4. Adverbial use of some
c
b
a
sition. Thus: tad-ah-uposathe on this day's fast — day=to — cases (local , temporal , & modal ): acc. taṁ (a) there (to):
d
day (or that day) being Sunday D i.47; Sn p. 139 (expl as tam tad avasari he withdrew there D. ii.126, 156; (b) taṁ enaṁ at
— ah — uposathe, uposatha — divase ti at SnA 502); tadahe once, presently (=tāvad — eva) Vin i.127 (cp. Ved. enā); (c)
on the same day PvA 46; tadahū (id.) J v.215 (=tasmiṁ chaṇa therefore (cp. kiṁ wherefore, why), that is why, now, then: S
16
3
— divase). tad-anga for certain, surely, categorical (orig. ii.17; M i.487; Sn 1110; Pv i.2 (=tasmā PvA 11 & 103); ii.7 ;
2
concerning this cp. kimanga), in tadanga — nibbuta S iii.43; cp. taṁ kissa hetu Nd on jhāna. — gen. tassa (c) therefore
2
tadanga-samatikkama Nd 203; tadanga-vikkhambhana- A iv.333. — instr. tena (a) there (direction=there to), always
samuccheda Vism 410; tadanga-pahāna DhsA 351; SnA 8; in correl. with yena: where — there, or in whatever direc-
tadangena A iv.411. — (b) tan°: (α) as subst.: tammaya (equal tion, here & there. Freq. in formula denoting approach to a
2
to this, up to this) Sn 846 (=tapparāyana Nd 206); A i.150. — place (often unnecessary to translate); e. g. yena Jīvakassa
(β) Derived from acc. use (like a β) as adj. is tankhaṇikā (fr. ambavanaṁ tena pāyāsi: where the Mangogrove of J. was,
taṁ khaṇaṁ) Vin iii.140 (=muhuttikā). — (γ) a reduced form there he went=he went to the M. of J. D i.49; yena Gotamo
of taṁ is to be found as ta° in the same origin & application ten' upasankama go where G. is D i.88; yena āvasathâgāraṁ
n
as ta — d — (under a β) in comb ta — y — idaṁ (for taṁi- ten' upasankami D ii.85 etc.; yena vā tena vā palāyanti they
daṁ>taṁ — idaṁ>ta — idaṁ>ta — y — idaṁ) where y. takes run here & there A ii.33; (c) so then, now then, therefore, thus
the place of the euphonic consonant. Cp. in application also (often with hi) J i.151, 279; PvA 60; Miln 23; tena hi D ii.2;
Gr. τοϋτο & ταϋτα, used adverbially as therefore (orig. just J i.266; iii.188; Miln 19. — abl. tasmā (c) out of this reason,
3
2
that) Sn 1077; Pv i.3 ; PvA 2, 16 (=taṁ idaṁ), 76. The same therefore Sn 1051, 1104; Nd 279 (=taṁ kāraṇaṁ); PvA 11,
3
15
ta° is to be seen in tāhaṁ Vv 83 (=taṁ — ahaṁ), & not to be 103; tato (a) from there, thence Pv i.12 ; (b) then, hereafter
7
confused with tāhaṁ=te ahaṁ (see tvaṁ). — A similar comb n PvA 39. — loc. tahiṁ (a) there (over there>beyond) Pv i.5 ;
is taṁyathā Miln 1 (this is how, thus, as follows) which is the (c) =therefore PvA 25; tahaṁ (a) there; usually repeated: see
Sk. form for the usual P. seyyathā (instead of ta — (y) — above II. 3 (a). — See also tattha, tathā, tadā, tādi, etc.
yathā, like ta — y — idaṁ); cp. Trenckner, P.M. p. 75. — A
Taka a kind of medicinal gum, enumerated with two varieties, viz.
sporadic form for tad is tadaṁ Sn p. 147 (even that, just that;
takapattī & takapaṇṇī under jatūni bhesajjāni at Vin i.201.
for tathaṁ?). — II. Application: 1. ta° refers or points back
1
Takka [Sk. tarka doubt; science of logic (lit. "turning & twist-
to somebody or something just mentioned or under discussion
ing") *treik, cp. Lat. tricae, intricare (to "trick," puzzle), &
(like Gr. οὑτος, Lat. hic, Fr. ci in voici, cet homme — ci, etc.):
also Sk. tarku bobbin, spindle, Lat. torqueo (torture, turn)]
this, that, just this (or that), even this (or these). In this sense
d
comb with api: te c' âpi (even these) Sn 1058. It is also used doubt; a doubtful view (often= diṭṭhi, appl. like sammā°, mic-
chā — diṭṭhi), hair — splitting reasoning, sophistry (=itihīti-
to indicate something immediately following the statement of
2
haṁ Nd 151). Opp. to takka (=micchā — sankappo Vbh
the speaker (cp. Gr. ο῞δε, E. thus): this now, esp. in adv.
86, 356) is dhammatakka right thought (:vuccati sammā —
use (see below); taṁ kiṁ maññasi D i.60; yam etaṁ pañhaṁ
2
sankappo Nd 318; cp. Dhs 7, 298), D i.16 (°pariyāhata); M
apucchi Ajita taṁ vadāmi te: Sn 1037; taṁ te pavakkhāmi
i.68 (id.); Sn 209 (°ṁ pahāya na upeti sankhaṁ) 885 (doubt),
(this now shall I tell you:) Sn 1050; tesaṁ Buddho vyākāsi (to
886; Dhs 7, 21, 298 (+vitakka, trsl. as "ratiocination" by Mrs.
those just mentioned answered B.) Sn 1127; te tositā (and they,
Rh. D.); Vbh 86, 237 (sammā°) 356; Vism 189. See also
pleased...) ib. 1128. — 2. Correlative use: (a) in rel. sen-
vitakka.
tences with ya° (preceding ta°): yaṁ ahaṁ jānāmi taṁ tvaṁ
-āgama the way of (right) thought, the discipline of cor-
jānāsi "what I know (that) you know" D i.88; yo nerayikānaṁ
rect reasoning Dāvs v.22; -âvacara as neg. atakkâvacarâ
sattānaṁ āhāro tena so yāpeti "he lives on that food which is
in phrase dhammā gambhīrā duddasā a° nipuṇā (views, etc.)
(characteristic) of the beings in N.; or: whichever is the food
deep, difficult to know, beyond logic (or sophistry: i. e. not
of the N. beings, on this he lives" PvA 27. — (b) elliptical
accessible to doubt?), profound Vin i.4=D i.12=S i.136=M
(with omission of the verb to be) yaṁ taṁ=that which (there
i.487. Gogerley trsl. "unattainable by reasoning," Ander-
is), what (is), whatever, used like an adj.; ye te those who,
sen "being beyond the sphere of thought"; -āsaya room for
i. e. all (these), whatever: ye pana te manussā saddhā... te
doubt Sn 972; -gahaṇa the thicket of doubt or sophistry J
evam ahaṁsu... "all those people who were full of faith said"
i.97; -vaḍḍhana increasing, furthering doubt or wrong ideas
Vin ii.195; yena tena upāyena gaṇha "catch him by whatever 2
Sn 1084 (see Nd 269); -hetu ground for doubt (or reason-
means (you like)," i. e. by all means J ii.159; yaṁ taṁ kayirā
2
ing?) A ii.193=Nd 151.
"whatever he may do" Dh 42. — 3. Distributive and itera-
328

