Page 621 - Pali English Dictionary.
P. 621

Yāva                                                                                                 Yāvant



           til, in a word, it shall have been well proclaimed among men")  Yāvaka [=yavaka] a dish prepared of barley J vi.373 (=ya-
           we are inclined to consider the reading yāva deva° as origi-  vataṇḍula — bhatta C.).
           nal and better than yāvad-eva, although Rhys Davids (Dial.
                                                                Yāvataka (adj.) [fr. yāva, as tāvataka fr. tāva] as much as, as
           ii.236) is in favour of the latter being the original. Cf. K.S.
                                                                   many as, as far as, whatever; usually in correl. with tāvataka
           ii.75 n. The phrase seems to require yāva only as continua-                                             2
                                                                   e.g. Vin i.83 (yāvataka... t.); D ii.18 (y. kāyo t. vyāmo); Nd
           tion of the preceding yāva's; moreover the spirit of the mes-  3
                                                                   235 (y °ṁ ñeyyaṁ t °ṁ ñāṇaṁ); or similarly M i.397 (y. kathā
           sage is for the whole of the worlds Cp. BSk. yāvad — deva
                                                                   — sallāpo... sabbaṁ taṁ...); PvA 103 (yāvatakā=yāvanto).
           manusyebhaḥ Divy 201. It is not a restriction or special def-
                                                                   — f. yāvatikā: yāvatikā gati tāvatikaṁ gantvā A i.112; y. nā-
           inition of meaning at this passage. But may it not be taken as
                                                                   gassa bhūmi as far as there was ground for the elephant D i.50;
           a summing up= "in short"? It is left doubtful. If it is=yāva,
                                                                   similarly: y. yānassa bh. as far as the carriage — road D i.89,
           then we should expect yāva na, as in the preceding sentence,
                                                                   106, 108; y. ñāṇassa bh. Nett 25.
           if it is yāvad eva the meaning "not more than made known by
                                                                Yāvatā (indecl.) [abl. of yāvant in adv. use cp. tāvatā) as far
           men" seems out of place; in this case the meaning "at least"
                                                                   as, like as, in comparison with, regarding, because Dh 258 (na
           is preferable. A similar case of insertion of a euphonic con-
                                                                   tena paṇḍito hoti y. bahu bhāsati=yattakena kāraṇena DhA
           sonant m (or is it the a — stem nt in °ṁ instead of °t as in
                                                                   iii.383), 259, 266 (similarly, C.= yattakena); Sn 759 (yāvat'
           yāvat?) we find in the phrase yāvam pi at J v.508 (with Pot.             d
                                    n
           tiṭṭheyya; see below 3; C. expl by yattakaṁ kālaṁ). — The  atthī ti vuccati; expl at SnA 509 as "yāvatā ete cha āram-
                                                                   maṇā Ǥ atthī ʼ ti vuccanti, vacana — vyattayo veditabbo");
           form yāvade (for yāvad eva) also occurs (like tāvade for tā-
                                                                   yāvatā ariyaṁ paramaṁ sīlaṁ, nâhaṁ tattha attano sama —
           vad eva) at M ii.207. — For yad-idaṁ we find yāvañ c' idaṁ
                                                                   samaṁ samanupassāmi kuto bhiyyo "compared with this sīla
           at A iii.34; M iii.169. — The latter form (yāvaṁ, as above J
                                                                   I do not see anyone quite equal to myself, much less greater."
           v.508) is better to be grouped directly under yāvant, where
                                                                   D i.74 yāvatā ariyaṁ āyatanaṁ yavatā vanippatho idaṁ agga
           more & similar cases are given. — 3. (as conj.) so long as,
                                                                   — nagaraṁ bhavissati Pātaliputtaṁ puṭa — bhedanaṁ Vin
           whilst, until (cp. tāva ii.3, 4; iii.); either with Fut. or Pot. or
                                                                   i.229=Ud 88=D ii.87 (concerning a most splendid site, and
           Prohibitive. E.g. 'S i.202 (ahu pure dhammapadesu chando
                                     n
           y. virāgena samāgamimha; trsl "until I met with that Pure  a condition for trade, this Pāṭ. will be the greatest town;
                                                                      n
                                                                   trsl Dial. as far as Aryan people resort, as far as merchants
           thing and Holy"); J vi.266 (y. āmantaye); PvA 4 (tāva ayyo
                                                                   travel...). yāvatā satt' āvāsā yāvatā bhavaggaṁ ete aggā ete
           āgametu yāva ayaṁ puriso... pānīyaṁ pivissati or: "you shall
                                                                   saṭṭhā [read seṭṭhā] lokasmiṁ yad idam arahanto "as far as
           wait please, until he shall drink"). Neg. yāva... na not until,
                                                                   the abodes of beings, as far as heaven, these are the high-
           unless, as long as not D ii.106 (na paribbāyissāmi... yāva... na
                                                                   est, these are the best, I mean the Arahants." S iii.84. yāvatā
           bhavissati); S i.47 (y. na gādhaṁ labhati); Dh 69 (yattakaṁ
                                                                   dhammā sankhatā vā asankhatā vā virāgo... aggam akkhāy-
           kālaṁ na... DhA ii.50).
                                                                   ati, yad — idaṁ mada — nimmadano... A ii.34=It 88; "of all
               -kālika (cp. tāva ii.1) "as far as the time or occasion goes,"
                                                                   the things definite or indefinite: passionlessness deserves the
           occasional, temporary, at Vin i.251 in foll. context (cp. yā-
                                                                   highest praise, I mean the disintoxication of pride etc." The
           makālika): "kappati... yāvakālikena, yāmakālikaṁ na kappati,  n
                                                                   expl at Vism 293 takes yāvatā (grammatically incorrectly)
           kappati yāvakālikena sattāha kālikaṁ na k. etc. with foll. yā-
                                                                   as n. pl.= yattakā. — yāvatā jagato gati as far as (like as) the
           vajīvikaṁ & the same with kappati yāma — kālikena, sattāha
                                                                   course of the world It 120.
           — kālikenana k.; kappati satt°, yāvajīv, na k." The reply of the
           Buddha is: yāvakālikena yāmakālikaṁ tadahu paṭiggahitaṁ  Yāvant (pron. rel.) [cp. Sk. yāvant; same formation as demonstr.
           kāle kappati vikāle na kappati (same with sattāhakālikaṁ &  pron. tāvant, of which the P. uses the adv. nt. tāva (t) form
           yāvajīvikaṁ); followed by yāmakālikena... sattāhakālikaṁ  more frequently than the adj. tāvant. The only case so far as-
           & yāvajīvikaṁ; sattāhakālikena... jāvajīvikaṁ." -jivaṁ (adv.)  certained where tāvant occurs as adj. is J v.72 (see below)] 1.
           for the length of one's life, life — long, all one's life, for life  yāvant as adj.: as many (as) Dh 337 (hāvant' ettha samāgatā as
           ( — time) Vin i.80; ii.197; iii.23; It 78; Dh 64, 284; Vism  many as are assembled here); J v.72 (yāvanto uda — bindūni...
                                                                                                   s
           94; DhA i.45; PvA 76, 110 (=satataṁ). Cp. BSk. yāva-    tāvanto gaṇḍū jāyetha; C. on p. 74 expl by yattakāni; yāvatā
                                                                                     16
           jīva — sukhya AvŚ ii.37.  -tajjanī ( — vinīta) led only as  pl. as many as Pv ii.1 ; yāvanto Pv ii.7 16  (=yāvatakā PvA
           long as kept under a threat A i.285 (one of the 3 parisā's; so  103); J v.370 (detha vatthāni... yavanto eva icchati as many
           read with v.l. for T. yāvatajjhā°).  -tatiyaka "as much as 3  as he wants). — 2. yāvat (nt.) used adverbially. The exam-
           times," name of the last 4 Sanghādisesa offences, because be-  ples and meanings given here are really to be combined with
                                                                                      2
           fore the punishment is inflicted warning must have been given  those given under yāva (yāvad°). It is hardly possible to dis-
           3 times: see passage of Vin iii.186 under yāva t-ihaṁ. -tihaṁ  tinguish clearly between the 2 categories; the t may well have
                                           2
           (read as yāvat — ihaṁ, the latter=aha day) as many days  been reduced to d or been replaced by another sandhi conso-
           as...; in foll. passage: uddiṭṭhā... terasa sanghādisesā dhammā,  nant. However, the specific Pāli use of yāva (like tāva) justi-
           nava patham — āpattikā cattāro yāvatatiyakā, yesaṁ bhikkhu  fies a separate treatment of yāva in that form only. — yāvat
                                                                                    n
           aññataraṁ vā aññataraṁ vā āpajjitvā yāvatihaṁ jānaṁ paṭic-  occurs only in comb with ca (where we may assume either
           chādeti tāvatihaṁ tena bhikkhunā akāmā parivatthabbaṁ (for  a peculiar nt. form yāvaṁ: see yāva 2; or an assimilation of
           as many days as he knowingly conceals his sin, for so many  t to ñ before c. — The form yāva mahantaṁ may originally
           days...), parivuttha — parivāsena bhikkhunā uttariṁ chārat-  have been a yāvaṁ m.) as yāvañ ca "and that," "i. e.," how
           taṁ bhikkhumānattāya paṭipajjitabbaṁ. Vin iii.186.      much, however much, so great S i.149 (passa yāvañ ca te idaṁ
                                                                   aparaddhaṁ: see how great a mistake you have made in this);
                                                             617
   616   617   618   619   620   621   622   623   624   625   626