Page 248 - Dictionary of Buddhism by Bhikkhu P. A. Payutto
P. 248
[337] 248 พจนานุกรมพุทธศาสตร
4. วิจฉิททกะ (ซากศพที่ขาดจากกันเปน 2 ทอน — Vicchiddaka: split or cut up corpse;
disjoint corpse)
5. วิกขายิตกะ (ซากศพที่ถูกสัตว เชน แรง กา สุนัข จิกทึ้งกัดกินแลว — Vikkhàyitaka:
gnawed corpse)
6. วิกขิตตกะ (ซากศพที่กระจุยกระจาย มือเทาศีรษะหลุดออกไปขางๆ — Vikkhittaka:
scattered corpse; mangled corpse)
7. หตวิกขิตตกะ (ซากศพที่ถูกสับฟนบั่นเปนทอนๆ กระจายออกไป — Hatavikkhittaka:
hacked and scattered corpse; mutilated and mangled corpse)
8. โลหิตกะ (ซากศพที่มีโลหิตไหลอาบเรี่ยราดอยู — Lohitaka: blood-stained corpse;
bleeding corpse)
9. ปุฬุวกะ (ซากศพที่มีหนอนคลาคลํ่ าเต็มไปหมด — Puëuvaka: worm-infested corpse)
10. อัฏฐิกะ (ซากศพที่ยังเหลืออยูแตรางกระดูกหรือกระดูกทอน — Aññhika: skeleton)
ดู [354] กรรมฐาน 40.
Vism.178. วิสุทฺธิ.1/226.
[337] อันตคาหิกทิฏฐิ 10 (ความเห็นอันถือเอาที่สุด, ความเห็นผิดที่แลนไปสุดโตง
ขางใดขางหนึ่ง — Antagàhika-diññhi: the ten erroneous extremist views) คือ เห็นวา
1. โลกเที่ยง (The world is eternal.)
2. โลกไมเที่ยง (The world is not eternal.)
3. โลกมีที่สุด (The world is finite.)
4. โลกไมมีที่สุด (The world is infinite.)
5. ชีวะก็อันนั้น สรีระก็อันนั้น (The soul and the body are identical.)
6. ชีวะก็อยางหนึ่ง สรีระก็อยางหนึ่ง (The soul is one thing and the body is another.)
7. ตถาคตเบื้องหนาแตตาย ยอมเปนอีก (The Tathàgata is, after death.)
8. ตถาคตเบื้องหนาแตตาย ยอมไมเปนอีก (The Tathàgata is not, after death.)
9. ตถาคตเบื้องหนาแตตาย ยอมเปนอีก ก็ใช ไมเปนอีก ก็ใช (The Tathàgata both is
and is not, after death.)
10. ตถาคตเบื้องหนาแตตาย ยอมเปนอีก ก็มิใช ยอมไมเปนอีก ก็มิใช (The Tathàgata
neither is nor is not, after death.)
คํ าวา ตถาคต ในที่นี้ อรรถกถาบางแหงวาหมายถึง “สัตว” (เชน ม.อ.3/135; สงฺคณี.อ.528) บาง
แหงวา “อัตตา” หรือ “อาตมัน” (อุ.อ.430) บางแหงวา “พระพุทธเจา” (สํ.อ.3/192)
M.I.426; S.IV.392; A.V.193; ม.ม.13/147/143; สํ.สฬ.18/788/476; องฺ.ทสก.24/193/206;
Ps.I.151; Vbh.392. ขุ.ปฏิ.31/337/226; อภิ.วิ.35/1032/529.

