Page 241 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 241
вы да и сяо (соответственно их относительному возрасту) и
совпадение отношений ДмРСм = ДмРРм тем самым наруша-
ется. Однако если впоследствии в северных диалектах появ-
ляются термины дабоцзы (123), и сяошуцзы (262)—ДмРСм
и ДмРСм, то в диалектах групп У, Хакка, Юэ и Минь (из
числа последних — в относительно прогрессивных сямэньском
и фучжоуском) эти отношения по-прежнему сохраняют обо-
значения дабо и сяошу. Что касается терминов для ДжРСм
и ДжРРм, то исторических свидетельств полного совпадения
между ними, сохраняющегося до настоящего времени в чао-
чжоуском диалекте, неизвестно. Как отмечалось выше, уже в
III—IV вв. сестры мужа начинают дифференцироваться по
признаку относительного возраста и получают детерминативы
да и сяо, тогда как сестры отца по этому признаку не разли-
чались между собой. Но, как и в случае с терминами для
братьев мужа, ряд южных диалектов сохраняет для сестер
мужа термины дагу и сяогу, не трансформировавшиеся в
2
свойственные северным диалектам дагуцзы и сяогуцзы . Точ-
но так же мы не располагаем документальными свидетельст-
вами слияния обозначений для мужа сестры матери и мужа
сестры отца, свойственного реконструированной системе пер-
вых веков нашей эры. Тем не менее в «Бэйши» встречаем
термин ичжанжэнь (176)—СмДжРРж [74, гл. 47, 7], а в
романе «Речные заводи» — гучжан (111)—СмДжРРм. По-
следний, возможно, является сокращением от гу чжанжэнь
(112); так или иначе, в современной сямэньской системе
мужья сестер отца и матери называются гучжан и ичжан со-
ответственно, причем первый компонент этих наименований
может опускаться. Это бесспорный пережиток более раннего
состояния, свойственного китайской системе во второй поло-
вине I тысячелетия н. э. /
Если говорить об особенностях морфологической структу-
ры терминов, то столь характерное для современных южных
диалектов (в особенности для наиболее консервативных го-
воров группы Минь, и в частности для чаочжоуского диалек-
2 Точно датировать появление этих терминов затруднительно, но, ь'о
всяком случае, они возникли не позднее XVIII в., так как зафиксированы
в тексте романа «Сон в красном тереме» [90, т. I, 101, ср.: 91, т. I, 149J.
Своего рода переходное состояние от одной, более ранней пары тер-
минов к другой отражает пословица, записанная в пров. Хэнань: «Дагуцзы
до поцзы до, сяогуцэы до шэтоу до; дагу сяогу ао и го» («Старших зо-
ловок много — Много баб; младших золовок много — много языков. И те
и другие стоят друг друга» [цнт. по: 240, 226].
Уместным кажется сделать зде,сь следующее попутное замечание.
Терминология родства, содержащаяся в произведениях устного народного
творчества, и прежде всего в пословицах, поговорках, загадках, отличает-
ся обычно относительной консервативностью по сравнению с системой,
функционирующей в сфере непосредственного общения. Это необходимо
учитывать при использовании данных фольклора для характеристики
систем родства.
240

