Page 255 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 255

MARK 11:4                             238
                                                      1
         anyone  says   to   you,   ‘Why   are   you   doing   this?’    say      *     ‘The   Lord    has   need
         τις  3   εἴπῃ  5   ]   ὑμῖν  4    Τί  6   ]    ]   ποιεῖτε  7   τοῦτο  8   εἴπατε  9   ὅτι  10    Ὁ  11   κύριος  12   ἔχει  15   χρείαν  14
       	 tis	  	eipē	 	 	 	hymin	 	 Ti	  	 	  	 	  	poieite	 	touto	 	eipate	 	hoti	 	 HO	 	kyrios	  	echei	 	chreian
       	 RX-NSM	  	VAAS3S	 	 	  	RP2DP	  	RI-ASN	 	 	  	 	  	 VPAI2P	  	RD-ASN	  	VAAM2P	  	 C	  	DNSM	 	 NNSM	  	VPAI3S	  	 NASF
       	 5100	  	 2036	  	 	  	 5213	  	 5101	  	 	  	 	  	 4160	  	 5124	  	 2036	  	3754	  	 3588	  	 2962	  	 2192	  	 5532
        of    it,     and   will     send     it    here   again    at    once.’ ”  4   And   they   went
        ]   αὐτοῦ  13   καὶ  16    ]   ἀποστέλλει  19   αὐτὸν  18   ὧδε  21   πάλιν  20   εὐθὺς  17    [      καὶ  1    ]    ]
       	 	 	autou	  	kai	  	 	  	 apostellei	  	auton	  	hōde	 	palin	  	 euthys	 	  	  	  	 kai
       	 	  	RP3GSM	  	 CLN	  	  	  	  VPAI3S	  	RP3ASM	  	 BP	  	  B	  	  B	  	  	  	  	 CLN
       	 	  	 846	  	2532	  	  	  	  649	  	 846	  	 5602	  	 3825	  	 2117	  	  	  	  	 2532
         away     and   found   a    colt      tied     at    a   door   outside   in    the    street,     and
        ἀπῆλθον  2   καὶ  3   εὗρον  4   ]   πῶλον  5   δεδεμένον  6   πρὸς  7   ]   θύραν  8    ἔξω  9   ἐπὶ  10   τοῦ  11   ἀμφόδου  12   καὶ  13
       	apēlthon	 	kai	 	heuron	 		 	pōlon	  	 dedemenon	 	pros	 		 	thyran	 	 exō	  	epi	  	tou	  	 amphodou	 	kai
       	 VAAI3P	  	 CLN	  	 VAAI3P	  	 	  	 NASM	  	 VRPP-SAM	  	 P	  	 	  	 NASF	  	  BP	  	 P	  	 DGSN	  	  NGSN	  	 CLN
       	  565	  	2532	  	 2147	  	 	  	 4454	  	  1210	  	4314	  	 	  	 2374	  	  1854	  	 1909	  	3588	  	  296	  	2532
         they   untied    it.   5   And   some   of   those   who   were   standing   there    said    to   them,
         ]   λύουσιν  14   αὐτόν  15     καί  1   τινες  2   ]    τῶν  3    ]    ]   ἑστηκότων  5   ἐκεῖ  4   ἔλεγον  6   ]   αὐτοῖς  7
       	 	  	lyousin	  	auton	  	 	 kai	 	tines	 	 	 	 tōn	 	 	  	 	  	hestēkotōn	 	 ekei	 	elegon	 	 	 	autois
       	  	  	 VPAI3P	  	RP3ASM	  	  	 CLN	  	 RX-NPM	 	 	  	 DGPM	  	  	  	  	  	 VRAP-PGM	  	 BP	  	 VIAI3P	  	 	  	RP3DPM
       	  	  	  3089	  	 846	  	  	 2532	  	 5100	  	 	  	 3588	  	  	  	  	  	  2476	  	 1563	  	 3004	  	 	  	 846
         “What   are   you   doing,   untying   the   colt?”   6   So   they   told   them,    just    as
         Τί  8   ]    ]   ποιεῖτε  9   λύοντες  10   τὸν  11   πῶλον  12     δὲ  2    οἱ  1   εἶπαν  3   αὐτοῖς  4   καθὼς  5   [
       	 Ti	  	 	  	 	  	poieite	 	 lyontes	  	ton	  	pōlon	  	  	de	 	 hoi	 	eipan	 	autois	 	kathōs
       	 RI-ASN	  	 	  	 	  	 VPAI2P	  	VPAP-PNM	  	DASM	  	 NASM	  	  	 CLN	 	DNPM	 	VAAI3P	  	RP3DPM	  	 CAM
       	 5101	  	 	  	 	  	 4160	  	  3089	  	3588	  	 4454	  	  	 1161	 	3588	 	 3004	  	 846	  	 2531
           Jesus     had   said,   and   they   allowed   them    to   take   it.  7   And   they   brought   the
        ‹ ὁ  7    Ἰησοῦς  8›    ]   εἶπεν  6   καὶ  9    ]   ἀφῆκαν  10   αὐτούς  11   *    *   *     καὶ  1    ]   φέρουσιν  2   τὸν  3
       	 ho	 	 Iēsous	  	 	  	 eipen	 	kai	 	 	  	aphēkan	  	autous	  	 	 	 	  	 	 	 	 kai	 	 	  	 pherousin	 	ton
       	 DNSM	 	  NNSM	  	  	  	VAAI3S	  	 CLN	  	  	  	 VAAI3P	  	RP3APM	  	 	  	  	  	 	  	  	 CLN	  	  	  	  VPAI3P	  	DASM
       	3588	 	  2424	  	  	  	 3004	  	2532	  	  	  	  863	  	  846	  	 	  	  	  	 	  	  	 2532	  	  	  	  5342	  	3588
         colt     to      Jesus     and     threw    their      cloaks     over    it,     and   he
        πῶλον  4   πρὸς  5  ‹ τὸν  6   Ἰησοῦν  7›   καὶ  8   ἐπιβάλλουσιν  9   αὐτῶν  13   ‹ τὰ  11    ἱμάτια  12›    { 9   αὐτῷ  10   καὶ  14   ]
       	pōlon	  	pros	 	 ton	 	 Iēsoun	  	kai	 	 epiballousin	  	autōn	  	 ta	  	 himatia	  	 	  	autō	  	kai
       	 NASM	  	 P	  	DASM	 	  NASM	  	 CLN	  	  VPAI3P	  	RP3GPM	  	DAPN	 	  NAPN	  	  	  	 RP3DSM	  	 CLN
       	 4454	  	4314	  	 3588	  	  2424	  	2532	  	  1911	  	 846	  	 3588	  	  2440	  	  	  	 846	  	2532
         sat    on    it.   8   And   many   people    spread    their     cloaks    on   the
        ἐκάθισεν  15   ἐπ’  16   αὐτόν  17     καὶ  1   πολλοὶ  2    [    ἔστρωσαν  6   αὐτῶν  5  ‹ τὰ  3   ἱμάτια  4›   εἰς  7   τὴν  8
       	 ekathisen	 	ep’	  	auton	  	  	 kai	 	 polloi	  	  	  	 estrōsan	  	autōn	  	 ta	 	himatia	  	eis	 	tēn
       	 VAAI3S	  	 P	  	RP3ASM	  	  	 CLN	  	 JNPM	  	  	  	  VAAI3P	  	RP3GPM	  	DAPN	 	  NAPN	  	 P	  	 DASF
       	  2523	  	 1909	  	 846	  	  	 2532	  	 4183	  	  	  	  4766	  	 846	  	3588	 	  2440	  	1519	  	3588
        road,   and   others   spread    leafy    branches   they   had    cut     from   the   fields.
        ὁδόν  9   δὲ  11   ἄλλοι  10    *    στιβάδας  12     [     ]    ]   κόψαντες  13    ἐκ  14   τῶν  15   ἀγρῶν  16
       	 hodon	 	 de	  	 alloi	  	  	  	stibadas	  	  	  	 	  	 	  	kopsantes	  	 ek	  	tōn	  	agrōn
       	 NASF	  	 CLN	  	 JNPM	  	  	  	  NAPF	  	  	  	  	  	  	  	 VAAP-PNM	  	  P	  	 DGPM	  	 NGPM
       	 3598	  	 1161	  	  243	  	  	  	  4746	  	  	  	  	  	  	  	  2875	  	 1537	  	3588	  	  68
       9   And   those   who   went    ahead     and   those   who   were    following     were   shouting,
          καὶ  1    οἱ  2    ]    ]   προάγοντες  3   καὶ  4    οἱ  5    ]    ]   ἀκολουθοῦντες  6    ]    ἔκραζον  7
       	  	 kai	 	 hoi	  	 	  	 	  	proagontes	  	kai	 	 hoi	  	 	  	 	  	akolouthountes	 	 	  	 ekrazon
       	  	 CLN	  	 DNPM	  	  	  	  	  	 VPAP-PNM	  	 CLN	  	 DNPM	  	  	  	  	  	  VPAP-PNM	  	  	  	  VIAI3P
       	  	 2532	  	 3588	  	  	  	  	  	  4254	  	2532	  	 3588	  	  	  	  	  	  190	  	  	  	  2896
         “Hosanna!    Blessed     is   the   one   who    comes    in   the   name    of   the   Lord! 2
         Ὡσαννά  8   Εὐλογημένος  9   } 11    ὁ  10    ]    ]   ἐρχόμενος  11   ἐν  12   ]   ὀνόματι  13   ]   ]   κυρίου  14
       	 Hōsanna	  	Eulogēmenos	  	 	  	 ho	 	 	  	 	  	 erchomenos	 	en	  	 	  	onomati	  	 	 	 	  	kyriou
       	   I	   	  VRPP-SNM	  	  	  	 DNSM	 	 	  	  	  	 VPUP-SNM	  	 P	  	 	  	 NDSN	  	 	  	 	  	 NGSM
       	  5614	  	  2127	  	  	  	3588	 	 	  	  	  	  2064	  	 1722	  	 	  	  3686	  	 	  	 	  	 2962
       10    Blessed    is   the    coming   kingdom   of    our     father     David!   Hosanna   in
           Εὐλογημένη  1   } 3    ἡ  2   ἐρχομένη  3   βασιλεία  4   } 6   ἡμῶν  7  ‹ τοῦ  5    πατρὸς  6›   Δαυίδ  8   Ὡσαννὰ  9   ἐν  10
       	  	Eulogēmenē	  	 	  	hē	 	erchomenē	 	 basileia	  	 	  	 hēmōn	 	 tou	 	 patros	  	 Dauid	 	 Hōsanna	 	en
       	  	  VRPP-SNF	  	 	  	 DNSF	 	 VPUP-SNF	  	  NNSF	  	 	  	 RP1GP	  	DGSM	 	  NGSM	  	 NGSM	  	  I	  	 P
       	  	  2127	  	 	  	3588	 	  2064	  	  932	  	 	  	 2257	  	 3588	  	  3962	  	  1138	  	  5614	  	 1722



       1  Some	manuscripts	omit	“that”	after	“say”	here;	though	understood	to	be	present	in	the	underlying	Greek	text,	it	introduces
       direct	discourse	here	and	is	left	untranslated,	functioning	much	like	English	quotation	marks	  2  A	quotation	from	Ps	118:25–26
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260