Page 256 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 256

239                             MARK 11:15
          the   highest   heaven!”  11   And   he    went     into   Jerusalem   to   the   temple,   and   after
          τοῖς  11   ὑψίστοις  12     *      Καὶ  1   ]   εἰσῆλθεν  2   εἰς  3   Ἱεροσόλυμα  4   εἰς  5   τὸ  6    ἱερόν  7   καὶ  8    ]
         	tois	  	 hypsistois	 	  	  	  	 Kai	 	 	  	eisēlthen	 	 eis	 	Hierosolyma	 	eis	 	 to	 	 hieron	 	kai
         	 DDPN	  	  JDPN	  	  	  	  	 CLN	  	 	  	 VAAI3S	  	 P	  	  NASF	  	 P	  	DASN	 	  NASN	  	 CLN
         	3588	  	  5310	  	  	  	  	 2532	  	 	  	  1525	  	 1519	  	  2414	  	 1519	 	3588	 	  2411	  	2532
            looking      around   at   everything,   because   the   hour    was     already   late,   he
          περιβλεψάμενος  9    [    ]    πάντα  10     *    τῆς  14   ὥρας  15   οὔσης  13    ἤδη  12   ὀψὲ  11   ]
         	periblepsamenos	  	  	  	 	 	  panta	  	  	  	tēs	  	hōras	 	 ousēs	  	 ēdē	  	opse
         	   VAMP-SNM	  	  	  	 	  	  JAPN	  	  	  	 DGSF	  	 NGSF	  	VPAP-SGF	  	  B	  	 B
         	    4017	    	  	   	 	  	  3956	  	  	  	3588	  	 5610	  	 5607	  	  2235	  	 3796
           went     out   to   Bethany   with   the   twelve.
          ἐξῆλθεν  16   [   εἰς  17   Βηθανίαν  18   μετὰ  19   τῶν  20   δώδεκα  21
         	 exēlthen	 	 	  	eis	  	 Bēthanian	 	meta	  	tōn	  	dōdeka
         	 VAAI3S	  	 	  	 P	  	  NASF	  	 P	  	 DGPM	  	  XN
         	  1831	  	 	  	 1519	  	  963	  	 3326	  	3588	  	  1427
         A Barren Fig Tree Cursed
         11:12   And   on   the    next     day   as   they   were   departing   from   Bethany,   he   was
              Καὶ  1   } 3   τῇ  2   ἐπαύριον  3   [   } 4   αὐτῶν  5    ]   ἐξελθόντων  4   ἀπὸ  6   Βηθανίας  7   ]    ]
         	   	 Kai	 	 	  	tē	 	epaurion	 	 	  	 	  	autōn	  	 	  	exelthontōn	 	 apo	 	Bēthanias
         	   	 CLN	  	 	  	 DDSF	 	  B	  	 	  	 	  	RP3GPM	  	  	  	 VAAP-PGM	  	  P	  	  NGSF
         	   	 2532	  	 	  	3588	 	  1887	  	 	  	 	  	 846	  	  	  	  1831	  	 575	  	  963
          hungry.   13   And   when   he    saw     from   a   distance   a    fig     tree   that    had    leaves,
          ἐπείνασεν  8      καὶ  1    ]    ]    ἰδὼν  2   ἀπὸ  4   ]   μακρόθεν  5   ]   συκῆν  3    [    ]   ἔχουσαν  6   φύλλα  7
         	epeinasen	 	  	 kai	 	  	  	 	  	 idōn	  	 apo	 		 	makrothen	 		 	sykēn	 	 	  	 	  	 echousan	 	phylla
         	  VAAI3S	  	  	 CLN	  	  	  	 	  	VAAP-SNM	 	  P	  	 	  	  B	  	 	  	 NASF	  	  	  	  	  	 VPAP-SAF	  	 NAPN
         	  3983	  	  	 2532	  	  	  	 	  	  1492	  	 575	  	 	  	  3113	  	 	  	 4808	  	  	  	  	  	  2192	  	 5444
          he   went   to   see   if   perhaps   he   would    find     anything   on    it.     And   when   he
          ]   ἦλθεν  8   *   *   εἰ  9    ἄρα  10   ]    ]    εὑρήσει  12     τι  11    ἐν  13   αὐτῇ  14   καὶ  15    ]    ]
         	 	  	 ēlthen	 	 	 	 	  	ei	 	  ara	  	 	  	  	  	 heurēsei	 	  ti	  	en	  	autē	  	 kai
         	 	  	VAAI3S	  	 	  	 	  	 TI	  	  CLI	  	 	  	  	  	 VFAI3S	  	  RX-ASN	  	 P	  	 RP3DSF	  	 CLN
         	 	  	 2064	  	 	  	 	  	 1487	 	  686	  	 	  	  	  	  2147	  	  5100	  	1722	  	 846	  	 2532
           came   up   to     it    he   found   nothing    except    leaves,   because   it   was   not   the
          ἐλθὼν  16   [   ἐπ’  17   αὐτὴν  18   ]   εὗρεν  20    οὐδὲν  19   ‹ εἰ  21    μὴ  22›   φύλλα  23    γὰρ  25   ]    ἦν  28   οὐκ  27    ὁ  24
         	 elthōn	  	 	  	ep’	  	autēn	  	 	  	heuren	 	 ouden	  	 ei	  	 mē	  	phylla	  	  gar	  		 	 ēn	  	ouk	  	 ho
         	VAAP-SNM	 	 	  	 P	  	RP3ASF	  	 	  	 VAAI3S	  	  JASN	  	 CAC	  	 BN	  	 NAPN	  	  CAZ	  	 	  	 VIAI3S	 	 BN	  	 DNSM
         	  2064	  	 	  	 1909	  	 846	  	 	  	 2147	  	  3762	  	1487	 	 3361	  	 5444	  	  1063	  	 	  	2258	  	3756	  	3588
           season   for    figs.   14   And   he   responded   and   said   to    it,     “Let    no     one    eat
          καιρὸς  26   ]   σύκων  29      καὶ  1   } 3   ἀποκριθεὶς  2    [   εἶπεν  3   ]   αὐτῇ  4   } 13   μηδεὶς  11    [   φάγοι  13
         	kairos	  	 	  	sykōn	  	  	 kai	 	 	  	apokritheis	 	 	  	 eipen	 	 	 	autē	 	 	  	 mēdeis	 	 	  	 phagoi
         	 NNSM	  	 	  	 NGPN	  	  	 CLN	  	 	  	  VAPP-SNM	  	  	  	VAAI3S	  	 	  	 RP3DSF	 	  	  	 JNSM	  	 	  	VAAO3S
         	 2540	  	 	  	 4810	  	  	 2532	  	 	  	  611	  	  	  	 2036	  	 	  	 846	  	  	  	 3367	  	 	  	 5315
                                                 3
           fruit     from   you    any    more     forever!”      And    his      disciples    heard
          καρπὸν  12    ἐκ  9   σοῦ  10   Μηκέτι  5    [   ‹ εἰς  6   τὸν  7  αἰῶνα  8›   καὶ  14   αὐτοῦ  18   ‹ οἱ  16    μαθηταὶ  17›   ἤκουον  15
         	karpon	  	 ek	  	sou	  	Mēketi	  	  	  	 eis	 	ton	 	 aiōna	  	 kai	  	autou	  	hoi	 	 mathētai	  	ēkouon
         	 NASM	  	  P	  	 RP2GS	  	  BN	  	  	  	 P	  	DASM	 	 NASM	  	 CLN	  	RP3GSM	  	DNPM	 	  NNPM	  	 VIAI3P
         	 2590	  	 1537	  	4675	  	  3371	  	  	  	 1519	  	3588	 	  165	  	 2532	  	 846	  	3588	 	  3101	  	  191
          it.
          [



         The Cleansing of the Temple
         11:15   And   they    came    to   Jerusalem.   And   he   entered   into   the   temple   courts   and
              Καὶ  1    ]   ἔρχονται  2   εἰς  3   Ἱεροσόλυμα  4   καὶ  5   } 10   εἰσελθὼν  6   εἰς  7   τὸ  8    ἱερὸν  9    [    { 6
         	   	 Kai	 	 	  	 erchontai	 	eis	 	Hierosolyma	 	 kai	 	 	  	eiselthōn	 	 eis	 	 to	 	 hieron
         	   	 CLN	  	  	  	 VPUI3P	  	 P	  	  NASF	  	 CLN	  	  	  	 VAAP-SNM	  	 P	  	DASN	 	 NASN
         	   	 2532	  	  	  	  2064	  	 1519	 	  2414	  	 2532	  	  	  	  1525	  	 1519	  	3588	 	  2411
          began   to    drive     out   those   who   were    selling     and   those   who   were    buying
          ἤρξατο  10   ]   ἐκβάλλειν  11   [   τοὺς  12    ]    ]   πωλοῦντας  13   καὶ  14   τοὺς  15    ]    ]   ἀγοράζοντας  16
         	ērxato	  	 	 	 ekballein	  	 	  	 tous	  	 	  	 	  	 pōlountas	  	kai	  	 tous	  	 	  	 	  	agorazontas
         	 VAMI3S	  	 	  	  VPAN	  	 	  	 DAPM	  	  	  	  	  	 VPAP-PAM	  	 CLN	  	 DAPM	  	  	  	  	  	  VPAP-PAM
         	  756	  	 	  	  1544	  	 	  	 3588	  	  	  	  	  	  4453	  	2532	  	 3588	  	  	  	  	  	  59
         3  Lit.	“for	the	age”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261