Page 367 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 367

LUKE 9:39                             350
        the   crowd    cried     out,   saying,   “Teacher,   I    beg    you   to    look     with   concern
        τοῦ  5   ὄχλου  6   ἐβόησεν  7    [   λέγων  8   Διδάσκαλε  9   ]   δέομαί  10   σου  11   ]   ἐπιβλέψαι  12    [     [
       	tou	 	ochlou	 	eboēsen	 	 	  	 legōn	  	 Didaskale	  		 	deomai	 	sou	  	 	 	epiblepsai
       	 DGSM	 	 NGSM	  	 VAAI3S	  	  	  	VPAP-SNM	 	  NVSM	  	 	  	 VPUI1S	  	 RP2GS	  	 	  	  VAAN
       	3588	  	 3793	  	  994	  	  	  	  3004	  	  1320	  	 	  	 1189	  	4675	  	 	  	  1914
        on   my     son,      because   he    is    my    only     son!  39   And   behold,   a   spirit
        ἐπὶ  13   μου  16   ‹ τὸν  14    υἱόν  15›    ὅτι  17   ]   ἐστιν  20   μοί  19   μονογενής  18    [      καὶ  1    ἰδοὺ  2   ]   πνεῦμα  3
       	epi	  	mou	 	 ton	 	huion	  	 hoti	  	 	  	estin	  	moi	 	monogenēs	 	 	  	  	 kai	 	 idou	  		 	pneuma
       	 P	  	 RP1GS	  	 DASM	  	 NASM	  	  CAZ	  	 	  	VPAI3S	  	 RP1DS	  	  JNSM	  	  	  	  	 CLN	  	  I	  	 	  	 NNSN
       	 1909	  	3450	  	 3588	  	 5207	  	  3754	  	 	  	 2076	  	3427	  	  3439	  	  	  	  	 2532	  	  2400	  	 	  	  4151
         seizes    him   and   suddenly   he   screams,   and   it   convulses   him     with   foam     and
        λαμβάνει  4   αὐτόν  5   καὶ  6   ἐξαίφνης  7   ]    κράζει  8   καὶ  9   ]   σπαράσσει  10   αὐτὸν  11   μετὰ  12   ἀφροῦ  13   καὶ  14
       	lambanei	  	auton	 	kai	 	exaiphnēs	 	 	  	 krazei	  	kai	 		 	 sparassei	  	auton	  	meta	  	 aphrou	 	kai
       	  VPAI3S	  	RP3ASM	  	 CLN	  	  B	  	 	  	  VPAI3S	  	 CLN	  	 	  	  VPAI3S	  	RP3ASM	  	 P	  	 NGSM	  	 CLN
       	  2983	  	 846	  	2532	  	  1810	  	 	  	  2896	  	2532	  	 	  	  4682	  	 846	  	 3326	  	 876	  	2532
        rarely   withdraws   from   him,    battering   him    severely.  40   And   I   begged   your
        μόγις  15    ἀποχωρεῖ  16   ἀπ’  17   αὐτοῦ  18   συντρῖβον  19   αὐτόν  20    { 19       καὶ  1   ]   ἐδεήθην  2   σου  5
       	mogis	  	 apochōrei	  	 ap’	  	autou	  	syntribon	  	auton	  	  	  	  	 kai	 		 	edeēthēn	 	 sou
       	  B	  	  VPAI3S	  	  P	  	RP3GSM	  	 VPAP-SNN	  	RP3ASM	  	  	  	  	 CLN	  	 	  	 VAPI1S	  	RP2GS
       	 3425	  	  672	  	 575	  	 846	  	  4937	  	 846	  	  	  	  	 2532	  	 	  	  1189	  	 4675
           disciples     that   they   would    expel     it,     and   they   were   not     able    to   do
       ‹ τῶν  3    μαθητῶν  4›   ἵνα  6    ]    ]    ἐκβάλωσιν  7   αὐτό  8   καὶ  9    ]   } 11   οὐκ  10   ἠδυνήθησαν  11   *   *
       	 tōn	 	mathētōn	  	hina	 	 	  	  	  	 ekbalōsin	  	auto	 	kai	 	 	  	 	  	ouk	  	 ēdynēthēsan
       	 DGPM	 	  NGPM	  	 CSC	  	  	  	  	  	  VAAS3P	  	 RP3ASN	 	 CLC	  	  	  	  	  	 BN	  	  VAPI3P
       	 3588	  	  3101	  	2443	  	  	  	  	  	  1544	  	 846	  	2532	  	  	  	  	  	3756	  	  1410
         so.”  41   So     Jesus    answered   and   said,   “O   unbelieving   and    perverted
         *      δὲ  2   ‹ ὁ  3    Ἰησοῦς  4›   ἀποκριθεὶς  1    [   εἶπεν  5   Ὦ  6    ἄπιστος  8    καὶ  9   διεστραμμένη  10
       	 	  	  	de	 	 ho	 	 Iēsous	  	apokritheis	 	 	  	 eipen	 	 Ō	  	  apistos	  	kai	 	diestrammenē
       	 	  	  	 CLN	 	DNSM	 	  NNSM	  	 VAPP-SNM	  	  	  	VAAI3S	  	 I	  	  JNSF	  	 CLN	  	  VRPP-SNF
       	 	  	  	 1161	 	3588	 	  2424	  	  611	  	  	  	 2036	  	 5599	 	  571	  	2532	  	  1294
                          5
        generation!    How long      will   I    be     with   you     and    put    up   with   you?
          γενεὰ  7    ‹ ἕως  11    πότε  12›    ]   ]   ἔσομαι  13   πρὸς  14   ὑμᾶς  15   καὶ  16   ἀνέξομαι  17   [    [   ὑμῶν  18
       	  genea	  	heōs	 	 pote	  	 	  		 	esomai	  	pros	  	 hymas	 	kai	  	 anexomai	  	 	  	 	  	 hymōn
       	  NVSF	  	  P	  	  BI	  	  	  	 	  	 VFMI1S	  	 P	  	 RP2AP	  	 CLN	  	 VFMI1S	  	 	  	  	  	 RP2GP
       	  1074	  	 2193	  	 4219	  	  	  	 	  	 2071	  	 4314	  	 5209	  	2532	  	  430	  	 	  	  	  	 5216
         Bring     your     son     here!”  42   And   while    he    was   still   approaching,   the
        προσάγαγε  19   σου  23   ‹ τὸν  21    υἱόν  22›    ὧδε  20       δὲ  2    } 3    αὐτοῦ  4   } 3   ἔτι  1   προσερχομένου  3   τὸ  7
       	prosagage	  	 sou	  	 ton	 	huion	  	 hōde	 	  	 de	 	  	  	autou	 	 	  	eti	 	proserchomenou	 	 to
       	  VAAM2S	  	RP2GS	  	 DASM	  	 NASM	  	  BP	  	  	 CLN	  	  	  	RP3GSM	  	  	  	 B	  	  VPUP-SGM	  	 DNSN
       	  4317	  	 4675	  	 3588	  	 5207	  	 5602	  	  	 1161	  	  	  	 846	  	  	  	2089	 	  4334	  	3588
        demon    threw   him   down   and    convulsed     him.   But     Jesus     rebuked
        δαιμόνιον  8   ἔρρηξεν  5   αὐτὸν  6    { 5    καὶ  9   συνεσπάραξεν  10    [   δὲ  12   ‹ ὁ  13    Ἰησοῦς  14›   ἐπετίμησεν  11
       	 daimonion	 	errēxen	 	auton	 	  	  	kai	 	synesparaxen	  	 	  	de	  	 ho	 	 Iēsous	  	epetimēsen
       	  NNSN	  	 VAAI3S	  	RP3ASM	  	  	  	 CLN	  	  VAAI3S	  	  	  	CLC	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  VAAI3S
       	  1140	  	 4486	  	 846	  	  	  	2532	  	  4952	  	  	  	1161	  	3588	 	  2424	  	  2008
        the     unclean       spirit     and   healed   the   boy,     and    gave    him     back
        τῷ  15   ‹ τῷ  17    ἀκαθάρτῳ  18›   πνεύματι  16   καὶ  19   ἰάσατο  20   τὸν  21   παῖδα  22   καὶ  23   ἀπέδωκεν  24   αὐτὸν  25   { 24
       	 tō	  	 tō	  	 akathartō	  	pneumati	  	kai	  	iasato	  	ton	  	paida	  	kai	  	apedōken	  	auton
       	 DDSN	  	 DDSN	 	  JDSN	  	  NDSN	  	 CLN	  	 VAMI3S	  	DASM	  	 NASM	  	 CLN	  	  VAAI3S	  	RP3ASM
       	3588	  	 3588	  	  169	  	  4151	  	2532	  	 2390	  	3588	  	 3816	  	2532	  	  591	  	 846
         to    his      father.   43   And   they   were    all     astounded    at   the   impressiveness
        } 27   αὐτοῦ  28   ‹ τῷ  26    πατρὶ  27›       δὲ  2    ]    } 1   πάντες  3   ἐξεπλήσσοντο  1   ἐπὶ  4   τῇ  5    μεγαλειότητι  6
       	 	  	autou	  	 tō	  	 patri	  	  	 de	 	 	  	 	  	pantes	 	 exeplēssonto	  	epi	 	tē	 	 megaleiotēti
       	  	  	RP3GSM	  	DDSM	 	 NDSM	  	  	 CLN	  	  	  	  	  	 JNPM	  	  VIPI3P	  	 P	  	 DDSF	 	  NDSF
       	  	  	 846	  	 3588	  	  3962	  	  	 1161	  	  	  	  	  	 3956	  	  1605	  	 1909	  	3588	 	  3168
        of     God.     But   while   they   were    all     marveling    at     all     the   things   that
        ]  ‹ τοῦ  7   θεοῦ  8›   δὲ  10    ]     ]   } 11   Πάντων  9   θαυμαζόντων  11   ἐπὶ  12   πᾶσιν  13   [    [     οἷς  14
       	 	 	 tou	 	theou	  	de	  	  	  	 	  	 	  	Pantōn	  	 thaumazontōn	 	epi	  	pasin	  	 	  	  	  	hois
       	 	  	DGSM	 	 NGSM	  	CLN	  	  	  	  	  	  	  	  JGPM	  	  VPAP-PGM	  	 P	  	 JDPN	  	 	  	  	  	 RR-DPN
       	 	  	 3588	  	 2316	  	1161	  	  	  	  	  	  	  	  3956	  	  2296	  	 1909	  	 3956	  	 	  	  	  	 3739



       5  Lit.	“until	when”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372