Page 367 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 367
LUKE 9:39 350
the crowd cried out, saying, “Teacher, I beg you to look with concern
τοῦ 5 ὄχλου 6 ἐβόησεν 7 [ λέγων 8 Διδάσκαλε 9 ] δέομαί 10 σου 11 ] ἐπιβλέψαι 12 [ [
tou ochlou eboēsen legōn Didaskale deomai sou epiblepsai
DGSM NGSM VAAI3S VPAP-SNM NVSM VPUI1S RP2GS VAAN
3588 3793 994 3004 1320 1189 4675 1914
on my son, because he is my only son! 39 And behold, a spirit
ἐπὶ 13 μου 16 ‹ τὸν 14 υἱόν 15› ὅτι 17 ] ἐστιν 20 μοί 19 μονογενής 18 [ καὶ 1 ἰδοὺ 2 ] πνεῦμα 3
epi mou ton huion hoti estin moi monogenēs kai idou pneuma
P RP1GS DASM NASM CAZ VPAI3S RP1DS JNSM CLN I NNSN
1909 3450 3588 5207 3754 2076 3427 3439 2532 2400 4151
seizes him and suddenly he screams, and it convulses him with foam and
λαμβάνει 4 αὐτόν 5 καὶ 6 ἐξαίφνης 7 ] κράζει 8 καὶ 9 ] σπαράσσει 10 αὐτὸν 11 μετὰ 12 ἀφροῦ 13 καὶ 14
lambanei auton kai exaiphnēs krazei kai sparassei auton meta aphrou kai
VPAI3S RP3ASM CLN B VPAI3S CLN VPAI3S RP3ASM P NGSM CLN
2983 846 2532 1810 2896 2532 4682 846 3326 876 2532
rarely withdraws from him, battering him severely. 40 And I begged your
μόγις 15 ἀποχωρεῖ 16 ἀπ’ 17 αὐτοῦ 18 συντρῖβον 19 αὐτόν 20 { 19 καὶ 1 ] ἐδεήθην 2 σου 5
mogis apochōrei ap’ autou syntribon auton kai edeēthēn sou
B VPAI3S P RP3GSM VPAP-SNN RP3ASM CLN VAPI1S RP2GS
3425 672 575 846 4937 846 2532 1189 4675
disciples that they would expel it, and they were not able to do
‹ τῶν 3 μαθητῶν 4› ἵνα 6 ] ] ἐκβάλωσιν 7 αὐτό 8 καὶ 9 ] } 11 οὐκ 10 ἠδυνήθησαν 11 * *
tōn mathētōn hina ekbalōsin auto kai ouk ēdynēthēsan
DGPM NGPM CSC VAAS3P RP3ASN CLC BN VAPI3P
3588 3101 2443 1544 846 2532 3756 1410
so.” 41 So Jesus answered and said, “O unbelieving and perverted
* δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4› ἀποκριθεὶς 1 [ εἶπεν 5 Ὦ 6 ἄπιστος 8 καὶ 9 διεστραμμένη 10
de ho Iēsous apokritheis eipen Ō apistos kai diestrammenē
CLN DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S I JNSF CLN VRPP-SNF
1161 3588 2424 611 2036 5599 571 2532 1294
5
generation! How long will I be with you and put up with you?
γενεὰ 7 ‹ ἕως 11 πότε 12› ] ] ἔσομαι 13 πρὸς 14 ὑμᾶς 15 καὶ 16 ἀνέξομαι 17 [ [ ὑμῶν 18
genea heōs pote esomai pros hymas kai anexomai hymōn
NVSF P BI VFMI1S P RP2AP CLN VFMI1S RP2GP
1074 2193 4219 2071 4314 5209 2532 430 5216
Bring your son here!” 42 And while he was still approaching, the
προσάγαγε 19 σου 23 ‹ τὸν 21 υἱόν 22› ὧδε 20 δὲ 2 } 3 αὐτοῦ 4 } 3 ἔτι 1 προσερχομένου 3 τὸ 7
prosagage sou ton huion hōde de autou eti proserchomenou to
VAAM2S RP2GS DASM NASM BP CLN RP3GSM B VPUP-SGM DNSN
4317 4675 3588 5207 5602 1161 846 2089 4334 3588
demon threw him down and convulsed him. But Jesus rebuked
δαιμόνιον 8 ἔρρηξεν 5 αὐτὸν 6 { 5 καὶ 9 συνεσπάραξεν 10 [ δὲ 12 ‹ ὁ 13 Ἰησοῦς 14› ἐπετίμησεν 11
daimonion errēxen auton kai synesparaxen de ho Iēsous epetimēsen
NNSN VAAI3S RP3ASM CLN VAAI3S CLC DNSM NNSM VAAI3S
1140 4486 846 2532 4952 1161 3588 2424 2008
the unclean spirit and healed the boy, and gave him back
τῷ 15 ‹ τῷ 17 ἀκαθάρτῳ 18› πνεύματι 16 καὶ 19 ἰάσατο 20 τὸν 21 παῖδα 22 καὶ 23 ἀπέδωκεν 24 αὐτὸν 25 { 24
tō tō akathartō pneumati kai iasato ton paida kai apedōken auton
DDSN DDSN JDSN NDSN CLN VAMI3S DASM NASM CLN VAAI3S RP3ASM
3588 3588 169 4151 2532 2390 3588 3816 2532 591 846
to his father. 43 And they were all astounded at the impressiveness
} 27 αὐτοῦ 28 ‹ τῷ 26 πατρὶ 27› δὲ 2 ] } 1 πάντες 3 ἐξεπλήσσοντο 1 ἐπὶ 4 τῇ 5 μεγαλειότητι 6
autou tō patri de pantes exeplēssonto epi tē megaleiotēti
RP3GSM DDSM NDSM CLN JNPM VIPI3P P DDSF NDSF
846 3588 3962 1161 3956 1605 1909 3588 3168
of God. But while they were all marveling at all the things that
] ‹ τοῦ 7 θεοῦ 8› δὲ 10 ] ] } 11 Πάντων 9 θαυμαζόντων 11 ἐπὶ 12 πᾶσιν 13 [ [ οἷς 14
tou theou de Pantōn thaumazontōn epi pasin hois
DGSM NGSM CLN JGPM VPAP-PGM P JDPN RR-DPN
3588 2316 1161 3956 2296 1909 3956 3739
5 Lit. “until when”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

