Page 372 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 372
355 LUKE 10:13
will return to you. 7 And remain in the same house, eating and drinking
] ἀνακάμψει 18 ἐφ’ 16 ὑμᾶς 17 δὲ 3 μένετε 6 ἐν 1 τῇ 4 αὐτῇ 2 οἰκίᾳ 5 ἐσθίοντες 7 καὶ 8 πίνοντες 9
anakampsei eph’ hymas de menete en tē autē oikia esthiontes kai pinontes
VFAI3S P RP2AP CLN VPAM2P P DDSF RP3DSFA NDSF VPAP-PNM CLN VPAP-PNM
344 1909 5209 1161 3306 1722 3588 846 3614 2068 2532 4095
3
whatever they provide, for the worker is worthy of his pay. Do not
‹ τὰ 10 παρ’ 11 αὐτῶν 12› γὰρ 14 ὁ 15 ἐργάτης 16 * ἄξιος 13 } 18 αὐτοῦ 19 ‹ τοῦ 17 μισθοῦ 18› } 21 μὴ 20
ta par’ autōn gar ho ergatēs axios autou tou misthou mē
DAPN P RP3GPM CAZ DNSM NNSM JNSM RP3GSM DGSM NGSM BN
3588 3844 846 1063 3588 2040 514 846 3588 3408 3361
move from house to house. 8 And into whatever town you enter and
μεταβαίνετε 21 ἐξ 22 οἰκίας 23 εἰς 24 οἰκίαν 25 καὶ 1 εἰς 2 ‹ ἣν 3 ἂν 4› πόλιν 5 ] εἰσέρχησθε 6 καὶ 7
metabainete ex oikias eis oikian kai eis hēn an polin eiserchēsthe kai
VPAM2P P NGSF P NASF CLN P RR-ASF TC NASF VPUS2P CLN
3327 1537 3614 1519 3614 2532 1519 3739 302 4172 1525 2532
4
they welcome you, eat whatever is set before you, 9 and heal
] δέχωνται 8 ὑμᾶς 9 ἐσθίετε 10 τὰ 11 παρατιθέμενα 12 [ ὑμῖν 13 καὶ 1 θεραπεύετε 2
dechōntai hymas esthiete ta paratithemena hymin kai therapeuete
VPUS3P RP2AP VPAM2P DAPN VPPP-PAN RP2DP CLN VPAM2P
1209 5209 2068 3588 3908 5213 2532 2323
the sick in it, and say to them, “The kingdom of God has
τοὺς 3 ἀσθενεῖς 6 ἐν 4 αὐτῇ 5 καὶ 7 λέγετε 8 ] αὐτοῖς 9 ἡ 13 βασιλεία 14 ] ‹ τοῦ 15 θεοῦ 16› ]
tous astheneis en autē kai legete autois hē basileia tou theou
DAPM JAPM P RP3DSF CLN VPAM2P RP3DPM DNSF NNSF DGSM NGSM
3588 772 1722 846 2532 3004 846 3588 932 3588 2316
come near to you.” 10 But into whatever town you enter and they do not
Ἤγγικεν 10 [ ἐφ’ 11 ὑμᾶς 12 δ’ 3 εἰς 1 ‹ ἣν 2 ἂν 4› πόλιν 5 ] εἰσέλθητε 6 καὶ 7 ] } 9 μὴ 8
Ēngiken eph’ hymas d’ eis hēn an polin eiselthēte kai mē
VRAI3S P RP2AP CLC P RR-ASF TC NASF VAAS2P CLN BN
1448 1909 5209 1161 1519 3739 302 4172 1525 2532 3361
welcome you, go out into its streets and say, 11 “Even the
δέχωνται 9 ὑμᾶς 10 ἐξελθόντες 11 [ εἰς 12 αὐτῆς 15 ‹ τὰς 13 πλατείας 14› { 11 εἴπατε 16 Καὶ 1 τὸν 2
dechōntai hymas exelthontes eis autēs tas plateias eipate Kai ton
VPUS3P RP2AP VAAP-PNM P RP3GSF DAPF NAPF VAAM2P CLA DASM
1209 5209 1831 1519 846 3588 4113 2036 2532 3588
dust of your town that clings to our feet we
κονιορτὸν 3 ἐκ 7 ὑμῶν 10 ‹ τῆς 8 πόλεως 9› τὸν 4 κολληθέντα 5 εἰς 11 ἡμῖν 6 ‹ τοὺς 12 πόδας 13› ]
koniorton ek hymōn tēs poleōs ton kollēthenta eis hēmin tous podas
NASM P RP2GP DGSF NGSF DASM VAPP-SAM P RP1DP DAPM NAPM
2868 1537 5216 3588 4172 3588 2853 1519 2254 3588 4228
wipe off against you! Nevertheless know this: that the kingdom of
ἀπομασσόμεθα 14 [ ] ὑμῖν 15 πλὴν 16 γινώσκετε 18 τοῦτο 17 ὅτι 19 ἡ 21 βασιλεία 22 ]
apomassometha hymin plēn ginōskete touto hoti hē basileia
VPMI1P RP2DP CLC VPAM2P RD-ASN CSC DNSF NNSF
631 5213 4133 1097 5124 3754 3588 932
God has come near!” 12 I tell you that it will be more bearable
5
‹ τοῦ 23 θεοῦ 24› ] ἤγγικεν 20 [ ] λέγω 1 ὑμῖν 2 ὅτι 3 ] ] ἔσται 10 ] ἀνεκτότερον 9
tou theou ēngiken legō hymin hoti estai anektoteron
DGSM NGSM VRAI3S VPAI1S RP2DP CSC VFMI3S JNSNC
3588 2316 1448 3004 5213 3754 2071 414
on that day for Sodom than for that town! 13 Woe to you,
ἐν 5 ἐκείνῃ 8 ‹ τῇ 6 ἡμέρᾳ 7› ] Σοδόμοις 4 ἢ 11 } 13 ἐκείνῃ 14 ‹ τῇ 12 πόλει 13› Οὐαί 1 ] σοι 2
en ekeinē tē hēmera Sodomois ē ekeinē tē polei Ouai soi
P RD-DSF DDSF NDSF NDPN CAM RD-DSF DDSF NDSF I RP2DS
1722 1565 3588 2250 4670 2228 1565 3588 4172 3759 4671
Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you
Χοραζίν 3 οὐαί 4 ] σοι 5 Βηθσαϊδά 6 ὅτι 7 εἰ 8 αἱ 14 δυνάμεις 15 αἱ 16 ] γενόμεναι 17 ἐν 18 ὑμῖν 19
Chorazin ouai soi Bēthsaida hoti ei hai dynameis hai genomenai en hymin
NVSF I RP2DS NVSF CAZ CAC DNPF NNPF DNPF VAMP-PNF P RP2DP
5523 3759 4671 966 3754 1487 3588 1411 3588 1096 1722 5213
3 Lit. “the things from them” 4 Lit. “the things” 5 Or “has come”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

