Page 372 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 372

355                              LUKE 10:13
           will    return    to    you.   7   And   remain   in   the   same   house,    eating     and   drinking
           ]   ἀνακάμψει  18   ἐφ’  16   ὑμᾶς  17      δὲ  3   μένετε  6   ἐν  1   τῇ  4   αὐτῇ  2   οἰκίᾳ  5   ἐσθίοντες  7   καὶ  8   πίνοντες  9
         	 	  	anakampsei	  	 eph’	 	hymas	 	 	 de	 	menete	 	en	 	tē	 	 autē	 	 oikia	 	esthiontes	 	kai	 	pinontes
         	  	  	  VFAI3S	  	 P	  	 RP2AP	  	  	 CLN	  	 VPAM2P	  	 P	  	 DDSF	 	RP3DSFA	 	 NDSF	  	 VPAP-PNM	  	 CLN	  	 VPAP-PNM
         	  	  	  344	  	1909	  	 5209	  	  	 1161	  	  3306	  	 1722	 	3588	 	 846	  	 3614	  	  2068	  	2532	  	  4095
                          3
          whatever they provide,    for   the   worker   is   worthy    of    his      pay.    Do   not
          ‹ τὰ  10   παρ’  11   αὐτῶν  12›   γὰρ  14    ὁ  15   ἐργάτης  16   *    ἄξιος  13   } 18   αὐτοῦ  19   ‹ τοῦ  17    μισθοῦ  18›   } 21   μὴ  20
         	 ta	  	 par’	 	 autōn	  	gar	  	 ho	 	ergatēs	  	 	 	 axios	  	 	  	autou	  	 tou	 	misthou	  	 	  	mē
         	DAPN	 	  P	  	 RP3GPM	  	CAZ	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 	  	  JNSM	  	  	  	RP3GSM	  	 DGSM	  	  NGSM	  	  	  	 BN
         	 3588	  	 3844	  	  846	  	1063	  	3588	 	  2040	  	 	  	  514	  	  	  	 846	  	 3588	  	  3408	  	  	  	3361
            move      from   house   to   house.  8   And   into    whatever   town   you    enter     and
          μεταβαίνετε  21    ἐξ  22   οἰκίας  23   εἰς  24   οἰκίαν  25     καὶ  1   εἰς  2   ‹ ἣν  3   ἂν  4›   πόλιν  5    ]   εἰσέρχησθε  6   καὶ  7
         	metabainete	  	 ex	  	oikias	  	eis	  	oikian	  	  	 kai	 	 eis	 	hēn	 	 an	  	polin	  	 	  	 eiserchēsthe	 	kai
         	  VPAM2P	  	  P	  	 NGSF	  	 P	  	 NASF	  	  	 CLN	  	 P	  	 RR-ASF	 	 TC	  	 NASF	  	 	  	  VPUS2P	  	 CLN
         	   3327	   	 1537	  	 3614	  	 1519	  	 3614	  	  	 2532	  	 1519	  	 3739	  	 302	  	 4172	  	 	  	  1525	  	2532
                                            4
           they   welcome   you,    eat    whatever is      set    before   you,  9   and     heal
           ]   δέχωνται  8   ὑμᾶς  9   ἐσθίετε  10     τὰ  11    παρατιθέμενα  12    [    ὑμῖν  13     καὶ  1   θεραπεύετε  2
         	 	  	dechōntai	 	hymas	 	esthiete	 	  ta	  	paratithemena	  	  	  	 hymin	 	  	kai	 	therapeuete
         	  	  	  VPUS3P	  	 RP2AP	  	 VPAM2P	  	  DAPN	  	  VPPP-PAN	  	  	  	RP2DP	  	  	 CLN	  	  VPAM2P
         	  	  	  1209	  	 5209	  	 2068	  	  3588	  	  3908	  	  	  	 5213	  	  	2532	  	  2323
          the    sick    in    it,     and    say    to   them,   “The   kingdom   of     God     has
          τοὺς  3   ἀσθενεῖς  6   ἐν  4   αὐτῇ  5   καὶ  7   λέγετε  8   ]   αὐτοῖς  9    ἡ  13   βασιλεία  14   ]   ‹ τοῦ  15    θεοῦ  16›   ]
         	tous	 	astheneis	 	en	 	autē	 	kai	 	legete	 	 	 	autois	 	 hē	  	 basileia	  	 	 	 tou	 	theou
         	DAPM	  	  JAPM	  	 P	  	 RP3DSF	 	 CLN	  	VPAM2P	  	 	  	RP3DPM	  	 DNSF	  	  NNSF	  	 	  	 DGSM	  	 NGSM
         	3588	  	  772	  	 1722	 	 846	  	2532	  	 3004	  	 	  	 846	  	 3588	  	  932	  	 	  	 3588	  	 2316
           come     near   to    you.”  10   But   into    whatever   town   you    enter     and   they   do   not
          Ἤγγικεν  10    [   ἐφ’  11   ὑμᾶς  12      δ’  3   εἰς  1   ‹ ἣν  2   ἂν  4›   πόλιν  5    ]   εἰσέλθητε  6   καὶ  7    ]   } 9   μὴ  8
         	 Ēngiken	  	 	  	 eph’	 	hymas	 	  	 d’	 	 eis	 	hēn	 	 an	  	polin	  	 	  	eiselthēte	 	kai	 	 	  	 	  	mē
         	  VRAI3S	  	  	  	 P	  	 RP2AP	  	  	CLC	 	 P	  	 RR-ASF	 	 TC	  	 NASF	  	 	  	  VAAS2P	  	 CLN	  	  	  	 	  	 BN
         	  1448	  	  	  	1909	  	 5209	  	  	1161	 	 1519	  	 3739	  	 302	  	 4172	  	 	  	  1525	  	2532	  	  	  	 	  	3361
           welcome   you,     go     out   into    its      streets     and    say,   11   “Even   the
          δέχωνται  9   ὑμᾶς  10   ἐξελθόντες  11   [   εἰς  12   αὐτῆς  15   ‹ τὰς  13    πλατείας  14›   { 11   εἴπατε  16      Καὶ  1   τὸν  2
         	dechōntai	 	hymas	 	exelthontes	 	 	  	 eis	  	autēs	  	 tas	  	 plateias	  	 	  	eipate	  	  	 Kai	  	ton
         	  VPUS3P	  	 RP2AP	  	 VAAP-PNM	  	 	  	 P	  	RP3GSF	  	 DAPF	  	  NAPF	  	  	  	VAAM2P	  	  	 CLA	  	DASM
         	  1209	  	 5209	  	  1831	  	 	  	 1519	  	 846	  	 3588	  	  4113	  	  	  	 2036	  	  	 2532	  	3588
           dust    of   your     town       that    clings    to   our     feet    we
          κονιορτὸν  3   ἐκ  7   ὑμῶν  10  ‹ τῆς  8    πόλεως  9›   τὸν  4   κολληθέντα  5   εἰς  11   ἡμῖν  6   ‹ τοὺς  12    πόδας  13›   ]
         	koniorton	 	ek	 	hymōn	 	 tēs	 	 poleōs	  	ton	 	kollēthenta	  	eis	  	 hēmin	 	 tous	 	 podas
         	  NASM	  	 P	  	 RP2GP	  	DGSF	 	  NGSF	  	DASM	 	  VAPP-SAM	  	 P	  	RP1DP	  	 DAPM	  	  NAPM
         	  2868	  	 1537	 	 5216	  	 3588	  	  4172	  	3588	  	  2853	  	 1519	  	 2254	  	 3588	  	  4228
             wipe      off   against   you!   Nevertheless    know    this:     that   the   kingdom   of
          ἀπομασσόμεθα  14   [    ]    ὑμῖν  15     πλὴν  16    γινώσκετε  18   τοῦτο  17   ὅτι  19    ἡ  21   βασιλεία  22   ]
         	apomassometha	  	 	  	  	  	 hymin	 	  plēn	  	ginōskete	  	touto	  	hoti	 	hē	 	 basileia
         	   VPMI1P	   	 	  	  	  	RP2DP	  	  CLC	  	  VPAM2P	  	RD-ASN	  	 CSC	  	 DNSF	 	  NNSF
         	    631	     	 	  	  	  	 5213	  	  4133	  	  1097	  	 5124	  	3754	  	3588	 	  932
             God        has   come     near!”   12   I   tell   you   that   it   will    be    more    bearable
                                      5
          ‹ τοῦ  23    θεοῦ  24›   ]   ἤγγικεν  20    [       ]   λέγω  1   ὑμῖν  2   ὅτι  3   ]    ]   ἔσται  10    ]    ἀνεκτότερον  9
         	 tou	 	theou	  	 	  	ēngiken	  	  	  	  		 	legō	  	 hymin	 	hoti	 		 	 	  	estai	  	  	  	anektoteron
         	 DGSM	  	 NGSM	  	 	  	 VRAI3S	  	  	  	  	 	  	VPAI1S	  	RP2DP	  	 CSC	  	 	  	  	  	VFMI3S	  	  	  	  JNSNC
         	 3588	  	 2316	  	 	  	  1448	  	  	  	  	 	  	 3004	  	 5213	  	3754	  	 	  	  	  	 2071	  	  	  	  414
          on   that     day       for   Sodom   than   for   that      town!   13   Woe   to   you,
          ἐν  5   ἐκείνῃ  8  ‹ τῇ  6   ἡμέρᾳ  7›   ]   Σοδόμοις  4    ἢ  11   } 13   ἐκείνῃ  14   ‹ τῇ  12    πόλει  13›      Οὐαί  1   ]   σοι  2
         	en	 	ekeinē	 	 tē	 	hēmera	  	 	  	Sodomois	 	 ē	  	 	  	 ekeinē	  	 tē	  	 polei	  	  	Ouai	 	 	 	 soi
         	 P	  	RD-DSF	  	DDSF	 	  NDSF	  	 	  	  NDPN	  	 CAM	  	  	  	RD-DSF	  	DDSF	 	 NDSF	  	  	  I	  	 	  	 RP2DS
         	1722	 	 1565	  	3588	 	  2250	  	 	  	  4670	  	 2228	  	  	  	 1565	  	 3588	  	  4172	  	  	 3759	  	 	  	4671
           Chorazin!   Woe   to   you,   Bethsaida!   For   if   the   miracles   that   were    done    in   you
           Χοραζίν  3   οὐαί  4   ]   σοι  5    Βηθσαϊδά  6   ὅτι  7   εἰ  8   αἱ  14   δυνάμεις  15    αἱ  16    ]   γενόμεναι  17   ἐν  18   ὑμῖν  19
         	 Chorazin	 	ouai	 	 	 	 soi	 	 Bēthsaida	 	hoti	 	ei	 	hai	 	dynameis	  	hai	 	 	  	 genomenai	 	en	  	 hymin
         	  NVSF	  	  I	  	 	  	 RP2DS	 	  NVSF	  	CAZ	  	CAC	 	DNPF	 	  NNPF	  	DNPF	  	  	  	 VAMP-PNF	  	 P	  	RP2DP
         	  5523	  	 3759	  	 	  	4671	  	  966	  	3754	  	 1487	 	3588	  	  1411	  	3588	  	  	  	  1096	  	 1722	  	 5213


         3  Lit.	“the	things	from	them”	  4  Lit.	“the	things”	  5  Or	“has	come”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377